卷一之三:青蛙想长得和牛一样大
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
蹦蹦嘟 于 2001/01/24 23:37:25 发表在 附属幼儿园
有只青蛙遇见公牛,
即便看上他的个头。
自己身量不过鸡蛋,
却要艳羡与牛看齐。
伸展四肢吹气鼓腹,
劲头十足千方百计。
她紧缠同伴:“你说你说!
看看我,是否已经差不多?”
“难道还是不成吗?”“是不成。”
“现在行了吗?”“根本不行。”
“再看我现在?”“毫不相近。”
小小东西妄不自知,
吹鼓之间涨破肚皮。
世人亦多不知分寸:
小富筑楼欲比豪门,
王公再小也派大使,
候爵便图侍卫成群。
--不得转载--
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
最后一句注
作者:BBD - 2001/01/24 23:53:55
***
侍卫,原文 Pages, 指宫廷里习武的一种侍卫,按制只有 kings & princes 才能拥有。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
(English translation by a group of students:
作者:Cheyenne - 2001/01/25 19:03:53
***
The Frog who Aspired to Become as Big as the Ox
A Frog espied an Ox that seemed to her of a noble size.
She, no bigger than an egg,
Envious, stretches, puffs up and labours
To match the animal in size,
Saying: "Hey watch me sister;
Is this enough? tell me; am I there yet?
-No way! -How about now? -Not at all. - Is that it ?
You aren't even close." The puny, pretentious creature
Swelled up so much that she croaked.
The world is full of people who aren't too wise:
People with some money wish to build like royalty,
Every minor prince has ambassadors,
Every marquis wants servants.
fable traduite par:
Ernest Behrens
Joan McElroy
Audrey Collier
Mary Mossman
Edith Guggenheim
Philip Mossman
Levin Magruder
Aase van Dyke
Shirley McBride
Programme Elderhostel, Trois-Rivi鑢es
Juin 1998
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
The English translations are quite nice, thanks a lot!
作者:BBD - 2001/01/25 23:12:07
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]