- [坛词开篇]- 汉英 [19980417100625] (回复:7)(长度:1845字节)
- O brave new world, / That has such netizens in't! - tian xin [19991108030016] (回复:2)(长度:819字节)
- Please make all the previous messages available at this new address. - liang shan [19991108030820] (回复:1)(长度:3096字节)
- To Moderator: Old messages have shown up as new ones. - Confused Frustrated [19991108032236] (回复:0)(长度:1627字节)
- 论坛设计 - 建议 [19991108040346] (回复:0)(长度:9954字节)
- 唉,其他两个翻译坛子越来越冷清了 - 什么原理? [19991108044136] (回复:0)(长度:873字节)
- 版主请进 - 新概念 [19991108044552] (回复:0)(长度:11217字节)
- 保护、改善汉英论坛 -- 不可或缺的重要的双语资源 - sq [19991110134009] (回复:3)(长度:928字节)
- 几点说明 - 汉英 [19991110140544] (回复:0)(长度:694字节)
- 感谢 - 感谢 [19991128201843] (回复:2)(长度:217字节)
- 对不起,又出了点技术故障,丢了24小时的帖子。还算仁慈,没有全丢。 - 汉英 [19991207130758] (回复:1)(长度:77字节)
- 转贴文章一篇,大家有何感想? - 野草 [19991207132648] (回复:6)(长度:7576字节)
- 为什么我看不到文贴? - feng mei [19991212075144] (回复:3)(长度:372字节)
- 辩论中的可能与现实 - 古月 [19991221200257] (回复:0)(长度:3159字节)
- 多一些有用的讨论 - bolly [20000105221130] (回复:1)(长度:229字节)
- 致版主:汉英旧版有一“有答复时用e-mail通知我”选项,很方便跟贴。不知可否补添此选项?谢谢! - Last Hermit [20000109044912] (回复:1)(长度:字节)
- 适当时候可从此坛摘编一本“汉英译话”, 体仿古代诗话, 到 国内出。稿费少就做贡献给此坛, 多则入选者编者分之 - 方壶斋 [20000109122057] (回复:1)(长度:字节)
- webmaster,请去掉有些人的语言垃圾!! - bolly [20000110054938] (回复:3)(长度:626字节)
- 又见论坛,快莫大于此 - Henry [20000110194144] (回复:2)(长度:92字节)
- Thanks, everyone! This forum and you guys are sooooooo good! - newcommer [20000117073937] (回复:1)(长度:字节)
- 致汉英并诸位:大后方传来喜讯! - Last Hermit [20000218015132] (回复:4)(长度:303字节)
- 没办法,遭劫了。新概念网络专家过年还没回来。 - 汉英 [20000218033600] (回复:1)(长度:61字节)
- 报告:不是我不明白,这世界变化快 - Last Hermit [20000218043639] (回复:2)(长度:1698字节)
- 1998汉英创始网址 - 汉英 [20000218065228] (回复:1)(长度:24字节)
- Suggestions :-) about SOS - Fang Hu Zhai [20000320211045] (回复:4)(长度:649字节)
- What's wrong? Homepage hacked again? I can access all other pages except the index page. - reader [20000322111022] (回复:3)(长度:字节)
- Sorry, pals! - 汉英 [20000405194238] (回复:5)(长度:426字节)
- 各位网友,实在对不起! - 汉英 [20000405200205] (回复:5)(长度:788字节)
- Looks like we are back in business! - The Yeti [20000406001807] (回复:1)(长度:字节)
- 为什么要黑汉英? 每天早晨一进去一片漆黑,闹得一整天情绪不好.... - 没名 [20000407080009] (回复:1)(长度:字节)
- 不知不觉两年过去了。多谢大家的支持和鼓励! - 汉英 [20000417083816] (回复:4)(长度:字节)
- 请问三月份之前的贴子到哪里去了? - BigBen [20000419203317] (回复:1)(长度:字节)
- 同志们!好消息!原址彻底恢复啦! - 汉英 [20000504232440] (回复:5)(长度:169字节)
- 致汉英版主 - ellenhe [20000508102545] (回复:2)(长度:197字节)
- Our domain name "bilinguist.com" is back! - 汉英 [20000510112254] (回复:1)(长度:414字节)
- 汉英,如果能看到这个帖子 - tglx [20000511085418] (回复:2)(长度:147字节)
- 怎麽隔壁的"外交与方略栏"失去踪影了,是换了Filename或其他。。。。。。 - st [20000710045925] (回复:2)(长度:字节)
- what does that number in brackets mean? - 蓦然 [20000720033753] (回复:1)(长度:字节)
- Sorry, Hanying, I think I screwed up again when I tried to use HTML codes. - The Yeti [20000730225751] (回复:1)(长度:147字节)
- A little copy-&-paste after having to delete some postings totally irrelevant to this bilingual forum. - 汉英 [20000818051333] (回复:1)(长度:233字节)
- Please read these comments and you'll see what's had to be removed and why. - 汉英 [20000821202907] (回复:0)(长度:1783字节)
- A suggestion, maybe a little off-topic - klin [20000829084229] (回复:1)(长度:191字节)
- 至版主和各位网友 - 善良 [20000831210605] (回复:7)(长度:224字节)
- 请教版主:论坛主页中每篇文章最后在字节数后面括号中的数字0、1等表示什么? - 雏 [20000905214226] (回复:3)(长度:字节)
- 问两个翻译之外的问题 - bambi [20001010201830] (回复:1)(长度:388字节)
- Hope you see the first page now. Please continue with the discussion until I come home to clear this up. - 汉英 [20001024151034] (回复:4)(长度:字节)
- Ban zhu, I need find information posted in Sep. Could you plese help? - asky [20001107021828] (回复:1)(长度:158字节)
- 出什么问题了? - BigBen [20001107035356] (回复:1)(长度:字节)
- 久违的汉英论坛 - klim [20001130041413] (回复:3)(长度:73字节)
- 天亮了,鸡叫了,久违的帖子回来了。汉英藤,众手浇,藤藤长绿节节高! - 野草 [20001130083058] (回复:4)(长度:353字节)
- long time no see u all! why couldn't i post several days ago? - bolly [20001201091549] (回复:1)(长度:241字节)
- 此处是相互交流、相互切磋的学习园地,不是免费翻译服务站。 - 汉英 [20010114034905] (回复:3)(长度:1076字节)
- 汉英论坛的目标... - 古月 [20010216083129] (回复:1)(长度:958字节)
- 尊敬的汉英,能不能在网页上加一个功能,每个注册会员可以修改自己自己的文章!很多人写错了或写漏了,总要补上一贴,不知此提议是否可以实现? - bolly [20010228034728] (回复:2)(长度:字节)
- 请问是否可以“浏览”老坛 (不用搜索功能) ? - / [20010320105833] (回复:1)(长度:字节)
- 汉英版主你好,为何论坛没有流客量的点击数的.为什么 - 德少 [20010911205244] (回复:2)(长度:字节)
- 对不起,突然丢了三天的目录,帖子全在,恐怕只能重做链接了。 - 汉英 [20011004223501] (回复:1)(长度:字节)
- I guess some of the data was lost in the course of server maintemance. - 汉英 [20011129145606] (回复:0)(长度:573字节)
- 又有帖子失踪了?试试还能不能上帖。 - JT [20011213010303] (回复:2)(长度:34字节)
- 给斑竹和大虾们的建议 - Simon Chen [20020116090235] (回复:2)(长度:640字节)
- 版主为什么删掉我的两条提问? - nordicgirl [20020116103601] (回复:2)(长度:126字节)
- Hello Houston, this is Apollo 13, we've got a problem. - Yeti [20020122113404] (回复:1)(长度:34字节)
- 借地:请问斑竹或那位大侠,能否陆续整理一些各专题的链接汇编 - good-looking [20020126060923] (回复:1)(长度:369字节)
- 借地打一小报告:此地发现有一派系亦名“汉英论坛”,不知是嫡亲抑或异端?^)^ - Last Hermit [20020126110214] (回复:2)(长度:字节)
- 这个论坛的时间是什么地方的时间?怎么比我的表慢一天? - 时间遂道 [20020202143537] (回复:0)(长度:1361字节)
- 我的《园丁声明》-- 纪念汉英网站开办六周年(1998-2004年4月17日) - 汉英 [20040414133018] (回复:0)(长度:5139字节)

各抒己见,畅所欲言,集思广益,文责自负
Ideas Soar, Words Fly, Brains Storm, Authors Command〖同声传译·INTERPRETER〗 〖翻译漫谈·TRANSLATOR〗 〖成语格言·PROVERBS〗 〖天鹅诗社·POETRY〗
〖语言学习·LANGUAGE〗 〖字词问译·WORDS〗 〖长句解难·SENTENCES〗 〖译创初稿·STAR-TREK〗
〖旧雨新知·FRIENDSHIP〗 〖趣闻幽默·HUMOUR〗 〖吹毛求疵·NITPICKER〗 〖刀光剑影·CROSSFIRE〗
〖茶余饭后·PASSTIME〗 〖童话乐园·FAIRY-TALES〗 〖管理动态·MANAGEMENT〗 〖汉英主页·HOMEPAGE〗
鸣谢:论坛脚本由费斯(FO)君无偿提供