EYE EXAMINATION 是否是视力检查?
[ 跟贴目录(List of Followups) ] [ 返回论坛 (Back to Forum) ]
名片翻译 于 2001/10/14 13:17:00 发表在 汉英
Optometrist 验光师
EYE EXAMINATION 眼睛检查
EYE GLASSES 眼镜
CONTACT LENSES 隐形眼镜镜片
LASER SURGERY CO-MANAGEMENT 激光手术配套
PERSONALIZED SERVICES 特约服务
[ 回应主贴(Respond to Original) ]
[ 返回论坛(Back to Forum) ]
跟贴目录 (List of Followups):
- 眼睛检查 - JT 20011014230348
- 干嘛放着“验眼”不用,非要用“眼睛检查”这么别扭?现代汉语真得式微到如此地步? - Last Hermit 20011015092342
- 对不起,应为“真的”。 - Last Hermit 20011015092549
- “验眼”,“验光”,“验血”,“验身”......:-) - 野草 20011015120651
- 呵呵。语言是人创造的,人向钱看,语言恐怕就得跟着走。 - Last Hermit 20011016204539
- 转一帖给你提提神:一部错讹百出的辞书,竟在“最权威”的招牌下卖至脱销--谁来规范辞书出版? - 古月 20011016225834
- 呵呵,又是这个王同亿。此公多年前已给传媒曝光,殊不知,沉寂多时又东山复出。 - Last Hermit 20011017031620
- SIGH! :-(( - 野草 20011017092014
- 这同时也说明人们需要大型汉语单语词典, 《现代汉语词典》根本不够用. 为什么小小的日本国现行收词20万以上的日语单语词典有7, 8部之多, 中国有几部? - 不同意见 20011017104907
- 难道您觉得现代汉语有20万词条那么多么? - Last Hermit 20011017121017
- 至少不少于15万吧, 常用和较常用的再加大方言区里较流行的语汇 - 宫田一郎 20011017132325
- 请问您《汉语大词典》CDROM版有没有2.0的?1.0我借用过,但觉得不好。此外,谢谢您告诉俺汉大版的《现代汉语大词典》。不讲真的不知道。 - Last Hermit 20011017212622
- 《汉语大词典》2.0版 没有用过, 不知那一家出的, 上海书城(网上书店)似乎也没有供应. 《汉语大字典》原先倒是有个免费的网络版, 后来又收回了. 台湾教育部编的《国语词典》网络版收词16万,基本上够用(包括熟语,谚语, 俚语,歇后语等), 方言词汇收录还有些不足. - 不是专业出生云云, 我不信 20011018094036
- “长年累月每天只睡3-5个小时的”可能是人吗?这您就信了?! - lsne 20011018110644
- 咱这里的老黑, 强壮者日睡4小时, 做两份full time工作, 倒是不假. 我总觉得, 中国这样的环境对人不够宽容, 尤其是像王某有自己一套不肯轻易苟同之人(王编的东西,质量不为最高, - 和而不同, 只是虚客套 20011018111850
- 咱这里的老黑, 强壮者日睡4小时, 做两份full time工作, 倒是不假. 我总觉得, 中国这样的环境对人不够宽容, 尤其是像王某有自己一套不肯轻易苟同之人(王编的东西,质量不为最高, 效率却是在那儿, 和正统辞书出版社相结合才是社会之福音.) - 和而不同, 只是虚客套 20011018112032
- 睡5个小时以下的动物有:奶牛3.9亚洲象3.9绵羊3.8非洲象3.3驴3.1马2.9长颈鹿1.9 - lsne 20011018112230
- “眼科检查”如何? - 编外 20011015190217
眼睛检查
作者(Author):JT - 2001/10/14 23:03:48
***
EYE EXAMINATION 眼睛检查
可能不止是视力检查,还包括白内障等检查。
LASER SURGERY CO-MANAGEMENT 激光手术配套
这个co-management不知是不是激光手术的后续照顾。
PERSONALIZED SERVICES 特约服务
可能用“个人化服务”较好。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
It all depends on who is doing the examination.
作者(Author):Yeti - 2001/10/15 19:15:38
***
Eye examination by an optometrist is limited to the checking of visual defects and prescription for eye glasses
as well other treatments for eyesight impairments . An optometrist does not have to be an M.D. . Signs advertizing "eye examination"
placed outside optician shops are essentially for the purpose of "prescription of eye glasses."
An ophthalmologist, on the other hand, is an M.D. specialized in the "anatomy , functions, and
pathology" of the eye. Eye examination conducted by an ophthalmologist is usually for looking
at any possible eye diseases and functional defects. He/she can prescribe medication for and/or perform surgery
on the eye. An ophthalmologist can also give you a prescription for eyeglasses if needed.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
我去配眼镜的时候,那位验光师也循例做做白内障之类的检查。
作者(Author):JT - 2001/10/16 09:17:10
***
当然不是很正规的眼科检查。不知道他有没有眼科医师资格,但某些检查
也许很简单,有仪器帮忙说不定你我都能做。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
Grammar or style question re: doing vs making.
作者(Author):Yeti - 2001/10/16 11:16:26
***
I am not sure if I was correct in saying "doing the examination." I thought about it at that time but I decided
to go ahead and write it like that. Should it have been "doing the examining " and "making the examination" rather
than "doing the examination" ?
To JT: Yes, some optomerists do do a quick check on other possible problems you may have with your eyes, but
I think they cannot prescribe medication nor do surgery. If they see something like cataract they will have to
refer you to an "eye doctor" , i.e. an ophthamologist. I think that's the way it is. To be an ophthamologist, you
need to get your M.D. first, but to be an optometrist you need not go to a "medical school."
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
do, make, carry out, perform 都可以吧?
作者(Author):JT - 2001/10/16 19:25:36
***
就象我们的做、作、进行等等。(对眼睛,用“搞”可不行 :-)
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
干嘛放着“验眼”不用,非要用“眼睛检查”这么别扭?现代汉语真得式微到如此地步?
作者(Author):Last Hermit - 2001/10/15 09:23:42
***
如果真要用,恐怕也得说“做眼睛检查”。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
对不起,应为“真的”。
作者(Author):Last Hermit - 2001/10/15 09:25:49
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
“验眼”,“验光”,“验血”,“验身”......:-)
作者(Author):野草 - 2001/10/15 12:06:51
***
俺这个汉人都糊涂了:“验眼配镜”是地道普通话麽?
俺晓得“验光”“验血”地道,但“验眼”(表示视力检测)是否有点方言嫌疑?“验身”(表示“体检”)就更广东了,普通话里不是只有犯人行刑前的“验明正身”么?......
又回到了汉语究竟以哪家作标准的老问题了。呵呵呵 :-)
---------------------------
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
呵呵。语言是人创造的,人向钱看,语言恐怕就得跟着走。
作者(Author):Last Hermit - 2001/10/16 20:45:39
***
广东不就是由于喝了改革开放的“头啖汤”(粤语谓“尝新鲜”),而使粤语的“收银”、“包二奶”、“靓女”、“搞掂(借用后变成了“搞定”)等词而在国内大行其道么。
不过,俺觉得眼镜店门前多数会帖“验眼”而不会帖“眼睛检查”的。但还得问问蜜狐这些北京通或其他北方的人。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
转一帖给你提提神:一部错讹百出的辞书,竟在“最权威”的招牌下卖至脱销--谁来规范辞书出版?
作者(Author):古月 - 2001/10/16 22:58:34
***
本报记者 卢新宁
尽管在此前已经看到过相关报道,但眼前的事实还是让人惊心:摆在我们面前的这本厚厚的《新世纪现代汉语词典》,夹满了纸条,那些被学者密密麻麻地指摘出的错讹让人难以置信,就是这样一本粗制滥造的“辞书”竟能大行于世!
而十几万本伪劣词典流散在求知欲正强的中小学生的手中的事实更让人忧心:对于一向视词典为“不说话的老师”的孩子们而言,这样的词典是释疑解惑的助手还是谬误流传的帮凶?!
10月16日在北京召开的辞书评论座谈会上,来自教育界、辞书出版界的20余名专家学者在愤怒的谴责之余,发出这样的声音:辞书是一个国家文化积累的重要标志,也是文化传播的重要工具,辞书出版必须规范。
离奇的内容错讹
今年初面世的《新世纪现代汉语词典》(京华出版社出版,王同亿主编),号称“最权威、最现代、最先进、最丰富、最有用”的词典,但经中国社科院语言所李志江副研究员初步阅读,仅1—50页中,就发现错别字、衍文和注音错误64处。
令人吃惊的是,除了编校印制质量上比比皆是的“硬伤”,《新世纪现代汉语词典》内容上的问题更是触目惊心。专家们经过初步审读后认为,词典中有许多政治性、科学性、知识性错误,有相当一部分内容低级粗俗,胡乱收词、胡乱释义、胡乱举例的现象泛滥。
如“不破不立”,这个词本是旧的东西不破除,新的东西就建立不起来的意思,但在这部词典里,竟变为“现多指公安机关受理刑事案件,能侦破的,就立案,不能侦破的,就不立案”。而上海市的面积,在这部词典里,标为0.58平方公里,和实际面积相差万倍。
这部词典还大量收入粗俗不堪、低级下流的词汇和脏话、粗话等,在例句和释义中,也充斥各类污言秽语。自言“主要是为中小学生语文学习服务”的《新世纪现代汉语词典》,出现了“离男(离婚男子的简称)”、“人有(指人具有)”等胡乱拼凑的词目,甚至把一些不堪入目的“荤词”一并收入。
著名教育家、80高龄的霍懋征老师气愤地说,从事语文教学60年,还从未见过如此荒谬的词典,真是越看越生气,这是对孩子们的犯罪!
混乱的辞书出版
近年来,辞书出版十分红火,中国辞书学会副会长、商务印书馆社长杨德炎告诉记者,解放前我国辞书出版仅有300多种,1979年以前有800多种,而今约有近万种。辞书出版已从几家权威出版社的“专利”,变为众多出版社竞相逐鹿的“肥活”。
辞书总类的增加本来是件好事,既可以满足读者需要,也可以促使出版社在竞争中提高质量。但遗憾的是,在辞书出版红火的后面,隐藏着巨大的质量隐患:为尽快追求经济利润,出现了剪刀加糊,电脑加网络,东拼西凑、抄袭剽窃的现象;不少完全没有编辑力量的出版社也匆忙上阵,完全不考虑对读者负责。
“十年磨一剑”的辞书编撰行规在经济利益面前被抛弃。有的词典数以万计的条目、数以百万计的文字是抄袭的;有的词典为增加书的厚度,硬是在“不”的字条下,将“不看”、“不美”、“不吃”、“不好”列于其下。种种荒谬和错误已经到了难以置信的地步。
北京大学汉语语言研究中心主任陆俭明认为,这种急功近利完全没有责任心的辞书是“出版界的耻辱”。
呼唤制度建设和道德制约
辞书素有“标准书”之称,辞书的质量关系我们民族语言的健康、规范与纯洁,关系到民族文化的传承与弘扬。而种种粗制滥造的辞书能够如此肆虐,意味着我们的社会缺乏一种文化清洁能力,缺乏一种有效的管理和制约机制。
与会专家指出,我们在发现了有毒大米后,能及时追缴严格惩处,还追查了制假的源头,像伪劣词典这样的大肆流布的“精神毒品”,更应当采取有力措施加以处理。
可怕的是,甄别了一部《新世纪现代汉语词典》并不代表就净化了辞书市场。北师大中文系教授伍铁平就担心,学术界的呼吁刹不住此风,在经济利益的诱惑下,谁能保证不再重演类似这部词典的闹剧?
不少专家认为,要杜绝辞书出版的混乱,必须从道德建设与制度建设两个层面来抓。北京师范大学中文系教授王宁说,辞书出版是光荣而严肃的事业,编撰者和出版者必须具备足够的专业知识,以及强烈的社会责任感和道德良知。
更多的专家呼吁相关的行业标准和行为规范的出台,建议辞书出版采取“资格认证制度”,只有具备了一定条件的出版社才能出版辞书,以此捍卫我们民族语言的纯洁。
《人民日报》 (2001年10月17日第六版)
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
呵呵,又是这个王同亿。此公多年前已给传媒曝光,殊不知,沉寂多时又东山复出。
作者(Author):Last Hermit - 2001/10/17 03:16:20
***
可是,您可知道背后的原因么。
Not long ago, I did a typing job of a publication contract for my boss, who's just finished a book on some allegedly academic subject, and intended to get it published by an extremely reputable publishing house specialised in the field of archaeology. In the contract, the publishing house, known as party B, claims to hold themselves responsible for “此书的编印事宜及终审、终校工作,并对图书的印刷质量和定价进行监督”. Yet, as far as I’m concerned, they did nothing but selling out a book number, leaving all those proofreading, editing and even computerised tasks to my colleagues and the staff of a small printing house! How do they make money?
“甲方需向乙方支付3万元的管理费、3万元的印刷费用,并在签约后一个月内付清。甲方在此书出版之后一个月内向乙方提供样书500册(其中精装本100册)。该书软片归乙方所有。”
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
王同亿 简介
作者(Author):笑傲辞海 - 2001/10/17 15:28:21
***
新世纪的第一天,王同亿轻舒了一口气,似乎已很久没有这样的心情了。案头的《新世纪汉语词典》散发着墨香,鲜亮的色彩仿佛把春天带进了书斋,出版社刚刚反馈信息,新词典这一天已被征订了10万套。语文工具书市场的选择从新千年的第一天开始,立刻发生了明显倾斜,对于长久来沉闷单调的辞书市场,王同亿无疑又投下了一枚重磅炸弹,而此时,他心平如镜。
是是非非转眼过,王同亿就是王同亿,从20多年前他的第一部词典,由五种语种对照翻译的《物理学词典》问世,他就是中国辞书界的一个奇迹。到今天,不管从什么角度,王同亿都在登山小鲁的层面和境界,而他的经历,更是一个当代知识分子毕生所追求的精神演绎,是一个奋斗的奇迹。
1300万字的《物理词典》、1000万字的《现代科学技术词典》、2500万字的《英汉科技词典》、1800万字的《科技辞海》、239万字的《英汉现代科学技术词汇》、460万字的《汉英科技词汇大全》,还有共计3600万字的英、德、汉、日、俄五种语言的《科技词汇大全》、4500万字的《英汉辞海》,共34部2.3亿字的词典先后问世,堆在一起,已不仅仅是著作等身的概念。
天才+勤奋:人产间万事出艰辛
当王同亿在桃源县黄石镇的大山脚下哇哇落地时,上天并没有赋予他渊博的家学和殷实的家底,一贫如洗的农家也没有因这个儿子的降临增加几分喜悦。3岁丧父,他被送给了王家。上学了,在简陋的村小,他瘦弱的小个子第一次被罩上了一层“天才”的光环,所有的老师都惊讶他的过目不忘,聪慧过人,他的成绩遥遥领先,可读到快毕业时,家里断炊了,他不得不休学一年,是惜才的老师们凑够学费,让他考上了当时县里最高学府桃源一中。三年初中后他同样轻松地考取了常德市一中,当他考进北京大学物理系时,所有关心他的人都不惊奇:十倍于人的天份加上十倍于人的勤奋,舍王同亿其谁?
高中学俄语,才一年他就能阅读俄文小说;1956年进入北大物理系,才一年英语就提前通过了考试;而学法语他只用了两个月就游刃有余,当时他是怀着一种强烈的使命感,把具有建设核反应堆能力的国家所使用的语言作为他攻取的目标,印欧语系拉丁语族的英、法、意、葡萄牙、西班牙、罗马尼亚语,日尔曼语族的德、荷、挪威、瑞典语,以及俄语、日语。在今天看来,这些语言的国家的科学技术,在世界范围都是领先的。
北大的同学至今还记得王同亿在厕所记单词的故事,晚上寝室熄灯了,为了不影响别的同学休息,他便借厕所的路灯看书记单词。从大学开始,他就养成了一天看书学习十几个小时的习惯,一天要记三四百个单词,他总结自己一辈子能成点事,就是和睡眠懒惰作斗争的结果。看书实在累了,握着笔会不由自主打个冲,一个晚上“笔冲”几次也就够了。
60年代,国家处在闭锁状态,毕业分配在核工业部的王同亿对一个接一个的运动充耳不闻,他因为经常接触多国的杂志和书籍,了解这些国家的发展进程和现状,认定“运动不能当饭吃,要吃饭就要建设,要建设就离不开科技”,这个简单的道理支撑他在整个文革期间苦读外语一如既往。
“想惩罚谁,就让谁去编字典。”王同亿的命运就是接受这种惩罚。语言文字学得多了深了,他编绎词典的冲动已无法按捺。五种语种对照的《物理学词典》于1974年动笔翻译,只一年多时间就完稿,他对自己积累的语言能量充满了自信。1976年,中国物理学界50位一级和二级教授,集体完成了对《物理学词典》的审定。
1978年,王同亿以一己之力,用了5个月的时间,将一尺多厚的《韦伯斯特国际大词典》(第三版)和其它二十几部词典逐个词条分拆,拆出500多个专业学科,他开始动手编译空前巨作《英汉辞海》,这五个月里,他每天休息不足三个小时,密如蚁群的铅字看得他眼睛红肿流泪,几近失明。
他进行的是前人从未进行过的工作,却遭到了某些同行最猛烈的抨击。
赞誉+损毁:是非成败转头空
在20世纪的中国知识分子中,王同亿无疑是最有争议的人物之一。
1976年,著名科学家钱伟长在“清华”的厕所里,躲开“闲人”的眼睛,拄着拖把翻看着王同亿的英、俄、法、德四种语言对译的《物理学词典》手稿,简直不敢相信这是真的,他被这个年轻人扎实的功底和执着的精神深深感动了。钱伟长的表扬是37岁的王同亿第一次得到的肯定,1978年全国科学大会召开前夕,有人向邓小平推荐了他邓小平亲自批示:“人才难得,应当鼓励。”作为原子能出版社的一名普通编辑,他光荣地参加了全国科学大会,而几年后,他又由一名普通编辑直接升到了能子能出版社总编辑的位置,正编审,国家特殊贡献专家。
王同亿成为20世纪知识分子中的一面旗帜,被誉为“辞书大王”、“王十国”,在国内外名震一时。
但他所涉足的辞书界,却并非净土,既是王同亿的光荣场,更是他的伤心地。
早在他编译《英汉辞海》时,就被某些人斥之为“愚蠢的行动”、“毫无用处”、“骗稿费”。4500多万字的文稿包括严济慈、王竹溪、周培源、钱学森、钱三强、钱伟长、于光远、马大猷等各个学科各个领域世界著名学者600多人支持、编译的辞书,放在120个大箱子里装了半卡车,因此而被封杀了整整7年。王同亿跑了15家出版社都不能出版,直到1978年,在邓小平、方毅、姚依林等的支持下才由财政部拨100万元专款,在国防出版社问世。而他主编的《语言大典》被排斥为“庞然大物”。20世纪80年代,王同亿首创双语词典模式,反对者称之“误人子弟”、“卖弄老底子”。
他进行的是从未进行过的工作,遭到的是前所未有的猛烈抨击。
20世纪90年代初,王同亿在全国政协会上几次建议重视我国现代工具书的编篡、修订,指出《现代汉语词典》中存在至少10000条错误,已经不能适应现代汉语规范化使用的要求,他以一个老知识分子的良心和责任多次疾呼,《现代汉语词典》必须重新修订,否则将贻害无穷。
没有人喝彩,辞书界显出异乎寻常的沉寂。可王同亿无法平静,背熟了那么多本辞书,主编了那么多辞典,摸索了一套又一套编篡辞书和方法,却被外国人讽为“大国家小辞典”,王同亿不服这个气。单枪匹马,他和汉语词典较上劲头,“恶补”汉语,他向中国社会科学院(语言研究所扁编辑室)编篡的《现代汉语大词典》叫板了。无独有偶的是,到了2000年,一个叫吴再的年轻人以一本《词谏》提出《现代汉语词典》有1100条暨5000处错误与遗漏,使辞书界又一次空前震动。为该书作序的《南方周末》总编辑鄢烈山说:“21年来,中国社会的演变是如此迅速,觉今是而昨非者岂止不般黎民百姓和一班遗老遗少?连国家的根本大法与刑法、刑事诉讼法等一系列法律不是已刚刚修改过吗?”但《现代汉语词典》却是几十年没有人敢触动的一本书,王同亿大约是置疑和批评该书的第一人,他用自己的词典纠正该书上万条错误,却因官司而被淹没。
1993年,王同亿的一部《新现代汉语词典》引发空前的辞书知识产权讼案。“不懂中文没资格编词典”、“抄袭大王”、“剪刀桨糊编词典”、“封杀王同亿”这些言论超出学术也超出了争讼的范围,批评和攻击性的文章,一波一波伴随诉讼的进程持续了5年。
王同亿却决心沉默,倍受官司困扰和舆论包围的日子在他眼里是对生命最大的浪费,他淡出社会的视野,几乎没有人知道他去了哪里,在干什么,一连几年,踪迹全无。
王同亿是为辞典活着的,他的生命只能与辞典相伴。
离开北京、海口,他悄然回到了湖南老家,在桃源陬市一呆近3年,搬走电视,掐断电话,不订报刊,王同亿把自己与外界彻底隔绝。
远在北京工作的儿子王一和妻子在他的命令下辞掉了工作,也回到湖南,儿子是学计算机的,当年王同亿因为条件局限,只能靠“剪刀浆糊”加复写纸编书,付出的努力是如今的无数倍,官司输了,这种精神却成了笑柄!他需要儿子来帮助整理资料,提高效率。
王同亿演绎了一个现代“悬梁刺股”的故事,从1997年到1999年,中间有28个月,王同亿没有刮过胡子理过发,没有脱衣睡觉。困了就合衣打盹,睡前叮嘱王一:“3小时叫醒我。”然而,每次王一都不能、也不忍叫醒父亲。王同亿醒了看时间不对,把儿子、媳妇“骂”得直掉眼泪。后来,他为了自己逼出了一个“自醒”的方法,困了就先大量喝水,即使睡着了,3个钟头尿也会把人憋醒,用这个方法,儿子想心疼也不成了。
已是年逾花甲的人了,王同亿还在以命相搏。
直到2000年最后一个工作日,王同亿带着山野气息再现“江湖”。他把自己毕生对语言文学、语言文化的理解认识浓缩而成的编篡思维、方法和创造,实践到一部《新世纪现代汉语词典》语文工具书中。
王同亿的《机关报世纪汉语词典》一面世,便喝彩四起。《人民日报》、《科技日报》、《中国教育报》、《羊城晚报》等各大报纸及中央、省、市电视台纷起报道,“辞书大王”又“东山再起”了。
实践+理论:独步辞海唯一人
王同亿从背词典到编词典,已40多年了,34部2.3亿字的词典与专著,古今中国辞书史上,无人能比。而凭自己的经验总结成辞书理论和体系,又将理论和体系在新辞书得到体现,恐怕除了王同亿难觅其二。
向中央提出词典要为生产服务,为经济建设服务,把外国先进的字词典翻译过来,弥补中文工具书的不足。王同亿第一个提出辞书也要“洋为中用”,至今还在畅销的《英汉辞海》、五种文字的《物理学词典》和《现代科学技术词典》便是他“洋为中用”的结晶,在改革开放的今天,似乎不用再为他请功,谁都不得不叹服他二十多年前的先见之明。
王同亿早在80年代首先提出并实行中文词典配外文,认为这们既便于中国人学外语,也便于外国人学中文,鉴于此,他编写出版了带英文对译的工具书,到如今,不仅很多辞书加上了英文对译内容,就连曾批评过此的商务印书馆也把《新华字典》配上英文。
从汉字出现以来,人们一直为查字头痛,东汉的许慎在《说文解字》中创540部,过了1000多年,明代的梅膺祚根据字形,在《字汇》中创214部,《康熙字典》、《中华大字典》沿用,到了民国时期,《辞源》、《辞海》稍作调整后照用,直到目前,各种出版物照用。尽管重复设部,但难字依然难查,不得不另立一个五六百字的难检字表,依然叫人无法确定部首,而且部首在一个字中的位置无法固定,无数辞书专家们都各执己见,查字难、难查字困扰了辞书界2000年。
王同亿发明了新部首法:一至五画数笔划,无部首按起笔查,起笔部首在字首,绝大多数都查它。简简单单的几句话,几分钟就能掌握,彻底消灭了难检字,简化了查字程序,可谓功德无量。
《新世纪现代汉语词典》扫清了半个世纪以来字典混乱编排的局面,不再有早在国民党时期实行的注音字母,也不再有词义里X见Y的迷魂阵,让人一读到底,字字明了。
较之同类汉语词典,王同亿的《新世纪汉语词典》除基本词汇稳定外,收基本词汇4万条,一般词汇3万多条,其中1万多条为新词,有关高科技、网络技术、经济改革、法制建设、现代都市生活、体育等方方面面的新词语新概念已首次登记在册。在例证选取方面,王同亿收录成语、谚语、惯用语、歇后语、俚语30000条,还有孔子、孟子、四书五经、唐诗、宋词、元曲以及名言警句15000多条,把大量的民间熟语引入严肃词典,是大胆的创新突破,在现代汉语词典的编篡中首开先河,其立竿见影的效果就是改变了语文辞书经久不变的枯燥干瘪的形象,使其丰富而饱满。
王同亿归纳出一套编篡语文辞书的“破坏式求真法”,实践了对现代汉语词典词义的准确与否的系统检验,解决了事文字词难下定义,纠正了以往词典词义释义模糊、以偏概全、同语反复、近义做同义以及互训的错误或缺失,更为后人编篡语文辞书提供了一套全新的思路和方法,成为衡量一部语文辞书释义是否全面、是否科学的标尺。
人们有充分的理由去感悟一个“没有中文学历”的王同亿自身的一股勇气,在用破坏式求真法解决释义精确的同时,他也将自己的辞书当成了标靶。既然有勇气推翻前人,就要有勇气接受自己被后来者再推翻。为后来者脚上装上超越前人的轮子,这就是王同亿作为一名严谨、宽厚的学者非比寻常的风范。
王同亿是独一无二的,他便注定是孤独的。
只有那一部部词典,沉默中蕴含无限激情,他们是互懂的。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
王大词典的释义及其他
作者(Author):更多网上资料 - 2001/10/17 18:28:38
***
--暴卒:凶暴的士兵
不破不立:现多指公安机关受理的刑事案件,能侦破的就立案,不能侦破的,就不立案。
蜂王浆:主要由白糖、麦精、奶油、奶粉、蜂蜜、使用香料等构成。
公:丈夫的父母。
起诉书:向人民检查院提起公诉的书面材料。
双重国籍:当两个或两个以上的国家分别要求某一个人效忠于本国时,此人的身份就是双重国籍。
以上词汇及其释义收录于《新世纪现代汉语词典》,看上去不但可笑,而且像“脑筋急转弯”一般匪夷所思。更不可思议的是,这本词典不但能够出版发行,而且据说还“脱销”了。
这本词典的编纂者就是数年前因抄袭《现代汉语词典》等著名辞书被告上法庭并败诉的王同亿,他尚未履行向被侵权者道歉等有关判决,今年又带着《新世纪现代汉语词典》露面了。很快,他又遭到辞书学界的迎头痛击,又成为胡乱编纂辞书的坏典型。中国辞书学会甚至为此专门召开学术研讨会,再次将目前国内辞书编纂和出版方面的问题提到桌面上来。(转贴)
--编排体例上不严谨,在收词、立目、释义上毫无章法, 例证中问
题更多。
如有大量重条,对有异称的词未区分为正条和副条,均加以释义,造成大量
重复和矛盾。如“瑕疵”和“疵瑕”属同义词,以前者为主条,后者作参见条即
可,但《新世纪现代双语词典》却将其分别释为“一丁点儿缺点”和“微小的缺
点”;“暗淡”和“黯淡”也是如此。二者第一义项完全相同,形成重复,而
“黯淡”的第二义项及例证又使人莫名其妙。立目不当,收了大量根本不能作为
词目的自由词组,如“捉妖”、“当官”、“爱子”、“爱女”、“早来”、
“晚来”、“耳根前”、“早死”、“把心放在肚子里”、“把心掏出来”、
“当朝一品”(释为“封建社会的一级官吏”)等等。
该词典中还收了大量见词明义的词:“母狗”、“母鸡”、“母马”、“母
猪”、“狗屎”、“鸡屎”、“牛屎”、“鸡头”、“鸡爪”、“鸡窝”、“鸡
群”、“狗屁”等等,不胜数举。
(转贴)
--转贴者按:问题不是王胆大,也不是其出版社辩称的那样“编辑力量和水平也是有限的,不可能做到完美无缺”,而是根本不具备编辑出版这种词典的资格。能如此解释“暴卒”“不破不立”的专家班底,人越多越糟。没有金钢钻,不揽瓷器活。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
错误谁家没有, “十年磨剑”的不也是"参考"别国,别家的, 不也是抄也没有全抄对? 这说的是商务版 谢大任 主编的《拉丁语汉语词典》: 近年相继出了两本拉汉字典,"penis" 一字,大的一本比小的一本释义多出“男性成员,男会员”一项。
作者(Author):谢某么, 中国拉丁语的顶级人物了吧,不敢再恭维 - 2001/10/17 19:14:06
***
《拉丁语汉语词典》据称曾参照《拉俄词典》,想必从俄语мужс
койyлен,犹英语virile member,照字面译出而致误。哪次
会议,倘以penis计“男会员”,不知当以何字计“女会员”①?!
想必到现在, 连 LH 都可以确知 member virile 为何物了吧?
2. http://211.100.18.62/fxkw/lawreview/doc/vol1_1/article3.asp
北大法律评论
--------------------------------------------------------------------------------
第一卷 1998年 第1辑
--------------------------------------------------------------------------------
论文:晚清对外贸易商习惯探微[***本文是我在硕士毕业论文的基础上修改的。感谢匿名审稿人对本文提出细致的修改意见。当然,本文可能的错误由作者负责。**]
柴融伟[***上海市高级人民法院(200025)。**]
拉丁文 Lex Mercatoria 似乎是按照人的身份标准来确立的。[***查彭泰尧(主编):《拉汉词典》,贵阳:贵州人民出版社,1986年,页390,其中有mercatororis,商人;商贩;经纪人,并无mercatoria一词。经请教王铁崖教授,得知拉丁语词尾变化较复杂,并非所有单词的变形词尾收录于词典。再查一些英语词典,也未查到该词,待再查。**].....
王铁崖教授是北大著名国际法专家, 不过其对Lex Mercatoria语焉不详的解释, 令人玩味. 注: Lex Mercatoria = 商业/商务法, 其中Lex= 法, 阴性名词, 所以"商业/商务的" 必须用阴性形容词形式, Mercatoria,(原形为mercatorius), 十分简单的东西. 可想而知, 国际法中众多的拉丁文法律词汇究竟他是怎么精确理解的?
_______________________________________________________________________________
"世界知名学者谢大任教授" http://www.8999.net/mr/mrl1/l/L3.htm
理和热工自动化专家、中国科学院院士
谢大任(我国著名科技外语专家) http://61.132.114.14/msmx/zsxx/zx04.htm
王铁崖:国际法学界“长青树” 我国法学界泰斗,北京大学国际法教授王铁崖先生当选国际法院大法官。http://edu.netbig.com/rank/f1/f02/513/20001027/76726.htm
________________________________________________________________________
http://www.cp.com.cn/cb-al.html
阿拉伯语汉语词典: (以下的简要说明不打自招, 哪里是"独立编撰"? 《英汉大词典》(陆谷孙)的还不是"参考"了包括英日词典在内的许多书?《英汉大词典 补编 1999》"参考"得较少, 不也是"错误百出"? 有的词条的释文根本就是匪夷所思, 臆想+杜撰+100% pure fiction, give me a break!)
本词典收词70,000余条,单词和词组的选择基本上以埃及出版的《阿英现代词典》和苏联出版的《阿俄词典》为蓝本,并收入阿拉伯各国的常用外来语和方言、土语等。对部分常用而不容易掌握的词还加以语法上的注释。
北京大学阿拉伯语教研室
1989
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
不过是现在极其常见的煽情报道而已。我有钱也可以请那些记者写手这么写我。
作者(Author):lsne - 2001/10/18 11:04:20
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
《汉语大词典》第二版修订工作已经开始, 估计要花20-30年, why not built up your career on that? 彻底洗刷一下中国“大国家小辞典”的文化荒漠形象.
作者(Author):吴再的《词谏》, 你倒是找来看看再说吧 - 2001/10/18 11:30:22
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
《汉语大词典》第二版修订工作已经开始, 估计要花20-30年, why not built up your career on that? 彻底洗刷一下中国“大国家小辞典”的文化荒漠形象.
作者(Author):吴再的《词谏》, 你倒是找来看看再说吧 - 2001/10/18 11:31:49
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
SIGH! :-((
作者(Author):野草 - 2001/10/17 09:20:14
***
---------------------------
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
这同时也说明人们需要大型汉语单语词典, 《现代汉语词典》根本不够用. 为什么小小的日本国现行收词20万以上的日语单语词典有7, 8部之多, 中国有几部?
作者(Author):不同意见 - 2001/10/17 10:49:07
***
躺在“十年磨一剑”的辞书编撰行规的幌子里,不能让人信服, 商务馆自50年代末起不是已有近50年的时间了吗, 除了《现代汉语词典》外, 咋就是死也不见动静呐?
说"剪刀加浆糊,电脑加网络,东拼西凑、抄袭剽窃"就能完全概括《语言大典》也不尽是实事求是, 忘了当年王同亿集600名专家编译《英汉辞海》(4千万字, 从规模上看, 的确是举世最大的英外双语词典)
韦氏英语词典出版周期:
0. 1828 收词 70,000 号称 the First Quarto Edition
0.5. 1840 增补数千新词新义.
1. 1847 出 修订版
2. 1859 出 新版, 首先附插图
3. 1864 收词 114,000
4. 1879 出 增补版
5. 1890 新版 收词 175,000 奠定韦氏词典偏重科技的编撰方向.
6. 1900 出 增补版, 补遗部分收录 25,000
7. 1909 出 "国际版" International 收词 400,000+
8. 1934 出 "国际第二版" International 2nd Edition 收词 600,000
9. 1961 出 "国际第三版" 3rd International 收词 450,000
10. 2004 预计 出 "国际第四版 收词规模不详.
( 2010 预计出OED第三版, 收词将达130万, 例证将达4百万)
有上可见 1847-1864 及 1890-1909 年间出版频率加快, 正是美国历史上两次"词典大战"的年代, 有竞争才有创新, 才会有更好的产品.
《语言大典》(1990) 出版迄今已有11年了, 收词30万, 据说有很多水分, 但是众多其他出版社至今还没有什么拳头产品问世, 效率何在? 毕竟现在的电脑更普及了呀, 可以大大方便编词典的工作了.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
难道您觉得现代汉语有20万词条那么多么?
作者(Author):Last Hermit - 2001/10/17 12:10:17
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
至少不少于15万吧, 常用和较常用的再加大方言区里较流行的语汇
作者(Author):宫田一郎 - 2001/10/17 13:23:25
***
《现代汉语词典》(收词5.6万) 前言里不是说过"这本中型词典"这样的定性之论吗? 商务印书馆自己也在编《现代汉语大词典》, 据说书成之后, 词目将有15万左右(和日本人编写的《中日大辞典》收词数目14万多接近), 10多年过去了, 依然难产. 去年汉语大词典出版社出版的 现代汉语大词典(上下) (全书850万字)简介如下 (注此书和王同亿的《现代汉语大词典》(简称《大现汉》同名):
**********************************************************
内容简介:
《现代汉语大词典》是我社继国家项目《汉语大词典》之后又一重要文化工程,列入新闻出版署所制定的“九五”国家重点图书的出版规划。本词典在充分吸收《汉语大词典》中有关成果和资料的同时,还根据新的编纂方针,补充了众多的词条和大量的语料,构建成了一部全新的收释现代汉语词汇的大型工具书。
详细内容:
《现代汉语大词典》所收现代汉语词汇,包括20世纪以来白话文著作中的语汇和活的口语,其中以普通话词汇为主,也酌量包容了至今还在使用的文言词、流传较广的方言词以及外来词。鉴于当代语言的飞速发展,本词典还注意广泛地采收新词语、新义项以及有丰富转义的熟语。另外,考虑到社会的发展和进步,促成日常生活领域的语汇和专科领域的用语频繁接近与交融,形成了语文词典收词范围的日益扩大,本词典特别注意选收了日常生活中流行的专科词语,使词典的涵盖范围力求广泛。本词典共收单字条目(含繁异体字)15,000余条,多字条目10万余条,凡850万字,可以说是目前现有的现代汉语词典中规模最大、收条最多、信息量最丰的大型语文工具书。
本词典用“以字带词”的方式依部首、笔画次第编排,在用字的形音等方面,全面贯彻国家有关规范标准如《第一批异体字整理表》、《简化字总表》、借通话异读词审音表》、《现代汉语通用字表》等的规定予以正形、正音,并遵照新闻出版署和国家语委发布的《出版物汉字使用管理规定》,内文一律使用规范汉字,不用不规范的繁、异体字。这一措施不仅突现了本词典的规范性特色,而且必将对规范社会用字、推进汉语的标准化和规范化起促进作用。另外,本词典在贯彻正字原则的同时,还对汉字的简繁体、正异体之间复杂的音义关系做了科学细致的排比归纳,按不同的音义对应字组分立字头,在各别的字头下带出相应的复词,让读者对简繁体、正异体字之间的对应关系能一目了然,不致混淆。这样的编排方式还是一种新的尝试,必将给读者带来一种全新的感受。
本词典的音义诠释部分力求科学有据,细密精当,对于专科条目一般给出定义,对于语词性条目除分项释义外,还尽量举出书证、语例或词源性考证等,以提升其学术含量。本词典除正文部分按传统部首排列词条外,另在正文前有单字笔画索引,在正文后有音序索引,以方便读者查检。另外,本词典备有14个附录,扩大了书的知识容量,也给读者带来了诸多方便。
***********************************************************
然而日本人"香坂顺一"主编的《中国语大词典》(角川书店 1994, 北大授权影印1999 改称《现代汉日辞海》) 以收录现代汉语词汇为主, 酌收常见文言和早期白话和繁衍词汇, 用功13年, 收词达26万之巨, 正文部分达2600万字, 是1999年版《辞海》字数的1.5倍, 是新版《辞源》的2.2倍. 总体质量不错, 其中可以说是任何20世纪中共和国民党曾经使用过但可能被许多过来人已经淡出的"历史名词"包罗无遗, 另外该词典在方言词汇和注音上都十分讲究, 书证丰富. 中国编词典的可以扪心自问一下, 为什么日本能而中国就这么无能, 总得要有个说法和交待吗, 为什么这么不上进(中国人引以自豪的规模空前的《汉语大词典》收词37.5万, 其多功能索引居然是日本禅文化研究所编制的, 而日本早在1960年就编出收词55万之巨的兼收古今汉语词汇的《大汉和辞典》或被台湾人欣然剽窃于他们70年代所编写的《中文大辞典》, 所以词典剽窃么, 跨国之后似乎就比较名正言顺, 吃窝边草乃是头等大忌)
************************************************************
『中国語大辞典』は大東文化大学創立60周年記念事業として、当時中国語学科に在任しておられた香坂順一教授を編纂主幹に、中国語学科の教員を中心として学内、学外及び中国の研究者の協力のもとに編纂された。
1982年に編纂が始められ、12年の歳月をかけ1994年に完成し、角川書店から発行された。また、1999年には中国の北京大学出版社より、『現代漢日辞海』として出版されている。上下二冊本で4219頁、収録語数26万語、白話(話し言葉)語彙を扱った辞典としては国内最大のものである。
香坂編纂主幹の示した編纂方針は次のとおりである。
1.語彙の処理には、民国以降の、とくに解放後の研究成果を取り入れる。
2.虚詞(文法的機能を持つ語)の取扱いには日本人が使用する辞典である点を重視し、とくに記述を平易・詳細にする。
3.語彙の範囲を広くとり、普通語(漢民族共通語)の語彙はいうまでもなく、方言語彙、専門語彙、書面語、旧語、新語、俗語、成語、熟語から現代語になお使用される古典語に及ぶ。
4.旧白話語彙は、主として宋代以後の文学言語に見られるものを採り、とくに現代語にに継承されているものは、配列に語彙史を語らせるように工夫する。
5.煩を厭わず、用例を多くし、読む辞典としての性格も強く出す。
この編纂方針はそのまま『中国語大辞典』の特徴となっている。
************************************************************
(日本人重视自己的语言文字就不说了, 《日本国语大辞典》70年代才编好第一版的, 现在已经出了第二版, 收词50多万, 例证100万) 第一版出, 即被誉为日本的"牛津大辞典"
『日本国語大辞典 第二版』(小学館)は、全13巻、収録項目50万語。古今の文献からの用例100万例を明示し、古代から現代に至る日本語の総体を凝縮した日本最大の国語辞典です。
日本語で考える。日本語で生きる。日本語で伝えあう。日本語で愛しあう。言葉は、時空を超えて人と人とが語り合い、わかりあうことを可能にしてくれます。日本の文化、日本人の生活、そして日本人の精神は、日本語によって育まれてきました。新たな世紀を迎えた今、祖先たちが話し、書き、慈しんできた言語、日本語を改めて見直すことの重要性は、ますます大きくなっていくことでしょう。
小学館は、一九七二年から七六年にかけて『日本国語大辞典』全二十巻を刊行し、わが国初と言える本格的歴史主義の大型国語辞典を世に問いました。幸い、本辞典は国語・国文学界のみならず各界より高い評価を得て、今や日本語の研究には欠かせない基本的な資料となるに至っています。
そして今、時代の変化に対応しつつ、二十一世紀においても豊饒で奥深い日本語の世界への最も信頼できるガイドでありたい、日本が世界に誇りうる文化遺産としての大型国語辞典でありたい、との新たな思いをこめて、五万項目・二十五万用例を増補。二〇〇〇年十一月より、五十万項目、百万用例を収録した大改訂版、『日本国大辞典 第二版』を刊行いたしました。
「初版」の企画以来四十年、あらゆる分野にわたる三千人に及ぶ専門家の協力を仰ぎ、データ処理や組版においても最新技術を駆使して作られた『日本国語大辞典 第二版』は、過去千数百年に日本人と日本語が織りなしてきたかけがえのない記録であり、未来に向かって生きる日本人と日本語にとっての最も豊かな財産であると私たちは考えます。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
请问您《汉语大词典》CDROM版有没有2.0的?1.0我借用过,但觉得不好。此外,谢谢您告诉俺汉大版的《现代汉语大词典》。不讲真的不知道。
作者(Author):Last Hermit - 2001/10/17 21:26:22
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
《汉语大词典》2.0版 没有用过, 不知那一家出的, 上海书城(网上书店)似乎也没有供应. 《汉语大字典》原先倒是有个免费的网络版, 后来又收回了. 台湾教育部编的《国语词典》网络版收词16万,基本上够用(包括熟语,谚语, 俚语,歇后语等), 方言词汇收录还有些不足.
作者(Author):不是专业出生云云, 我不信 - 2001/10/18 09:40:36
***
王同亿的最大遗憾么, 大概是出生在一个不太适合于他的国家--中国. 他的勤勉, 个人努力都是无可挑剔的. (哪家专业辞书出版社的老总们长年累月每天只睡3-5个小时的?)
编《牛津大词典》的主编苏格兰人Murray, 原先不就是个默默无闻的中学英语教师吗, 半个世纪如一日编《牛津大词典》主编,心不二用, (据说自任主编后, 除了几篇数千字的短文, 再没有publish过与《牛津大词典》无关的东西.)等到《牛津大词典》有些眉目了,在英语世界的影响逐渐大了,某些牛津大学有头衔的英语教授纷纷跑到牛津大学校长面前劝说将Murray换下,说Murray根底浅薄, 根本不是专业出生, 不堪此任, 否则将来牛津大学必然以这部《牛津大词典》为耻, 危言耸听, 目的无非是行其毛遂自荐沽名钓誉之实. 而在《牛津大词典》有些名气以前, 大部分大牌英语教授根本不屑于编字典, 认为那是小书贩"混饭"的营生.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
“长年累月每天只睡3-5个小时的”可能是人吗?这您就信了?!
作者(Author):lsne - 2001/10/18 11:06:44
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
咱这里的老黑, 强壮者日睡4小时, 做两份full time工作, 倒是不假. 我总觉得, 中国这样的环境对人不够宽容, 尤其是像王某有自己一套不肯轻易苟同之人(王编的东西,质量不为最高,
作者(Author):和而不同, 只是虚客套 - 2001/10/18 11:18:50
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
王的例子说明的反而是,中国学界宽容得没谱了。哪个西方学者经过那么大丑闻还能“东山再起”叫屈社会对他不公?他字典照卖钱照赚批评几句就是不宽容?
作者(Author):lsne - 2001/10/18 11:30:20
***
辞书错误有个质和量的bottom line 的问题。至于中国辞书业不先进是另一回事。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
咱这里的老黑, 强壮者日睡4小时, 做两份full time工作, 倒是不假. 我总觉得, 中国这样的环境对人不够宽容, 尤其是像王某有自己一套不肯轻易苟同之人(王编的东西,质量不为最高, 效率却是在那儿, 和正统辞书出版社相结合才是社会之福音.)
作者(Author):和而不同, 只是虚客套 - 2001/10/18 11:20:32
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
睡5个小时以下的动物有:奶牛3.9亚洲象3.9绵羊3.8非洲象3.3驴3.1马2.9长颈鹿1.9
作者(Author):lsne - 2001/10/18 11:22:30
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
怪不得鲁迅写下"横眉冷对千夫指, 俯首甘为孺子[牛]", 原来的确有道理, 不只是排比工整.
作者(Author):Thks 4 Ur INDEPENDENT 证明 - 2001/10/18 11:36:46
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
不客气。要不说古人聪明呢。早就知道牛作为勤劳的意象了。
作者(Author):lsne - 2001/10/18 11:40:46
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
唉, 你这人没劲. 好容易碰到个勤奋刻苦的, 要么说是记者"煽情"而已, 要么变着法子"骂"别人是"牲口". 总之, 自己不行还愣是不许别人超前半步
作者(Author):想不服你都不行!! - 2001/10/18 11:57:57
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
你才叫没劲! :-)
作者(Author):lsne - 2001/10/18 12:18:10
***
不是这么说。这样的报道看的实在太多了。都可以总结一个八股模式出来,以后那位记者再写换个人名就行。大致不过:
胸怀大志,独辟蹊径,十年一日,坚苦卓绝,社会不公,韬光养晦,一朝成名,天下粪土。
从水变油到王同亿,这报道格式都没有变过。我骂他畜生?我不过指出其实记者这支笔是在夸他不是人。
你老弟也太双重标准了吧?我老人家的错误还远远比不上“暴卒:凶暴的士兵”“白日见鬼:白天看见鬼”,你把我踏到地上,把他捧到天上。我老人家敢built up your career on that么?打死也不敢那。他出的又快,还有人夸,我呢,又慢,还有人揪辫子。我这career 不破产才怪。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
“眼科检查”如何?
作者(Author):编外 - 2001/10/15 19:02:17
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
[ 跟贴目录 (List of Followups) ] [ 返回论坛(Back to Forum) ]