- Some Funnies for all, :-) - Kidding [19991108025514] (回复:1)(长度:1111字节)
- “洋泾浜”叫Pigeon English,那么“汉泾浜”呢?给取个什么英文名? - 请看妙文 [19991108030445] (回复:1)(长度:7666字节)
- wanted: a cultural translator - xinqi [19991110092902] (回复:1)(长度:11134字节)
- 儿 童 双 语 趣 闻(1) - Kindergarten [19991112044545] (回复:2)(长度:1275字节)
- 非礼莫答... “妻管严”“绿帽子” - 轻松周末 [19991126124648] (回复:3)(长度:62字节)
- English is international, right? some jokes :-) - forgot [19991204185849] (回复:2)(长度:5132字节)
- 厕所里的灵感 - 方壶斋 [19991208211440] (回复:1)(长度:469字节)
- Here's a joke on a materialistic lawyer told by an email pal of mine - weekend joker [19991217232137] (回复:2)(长度:1181字节)
- wine link.. - ds [20000218011759] (回复:1)(长度:903字节)
- Love's Labour Won (excerpts from a newspaper article.) - ds [20000218013752] (回复:1)(长度:1761字节)
- Here's something that "linguist" will enjoy... - ds [20000218014304] (回复:2)(长度:2274字节)
- 给大家说个真实的笑话故事,轻松轻松:))) - 野草 [20000218140106] (回复:3)(长度:709字节)
- “网事”将越新千年,Internet/internet怎么翻? - 野草 [20000219202813] (回复:1)(长度:2097字节)
- 有关美国文化与音乐的一点资料:Gospel: Its form and essence - Learner [20000221121625] (回复:3)(长度:2872字节)
- Re:old post; Forest Gump - ds [20000227204757] (回复:3)(长度:958字节)
- 译了幽默一篇。另问:意大利是总理还是首相? - 方壶斋 [20000312135822] (回复:4)(长度:2691字节)
- Who Wants to Have a Laugh? - laoliu [20000314140019] (回复:4)(长度:9568字节)
- Where do you find funny about this joke? - Troy [20000322063520] (回复:2)(长度:426字节)
- How are you going to blush? :-) To mark April 1! - 野草 [20000405195751] (回复:1)(长度:3734字节)
- :-)For my American friends, here is something to brighten up your day after having to struggle with your tax returns.:-) - The Yeti [20000417200309] (回复:3)(长度:458字节)
- 网络自动翻译趣;例 - 方壶斋 [20000420181704] (回复:2)(长度:3605字节)
- A conformist mathematical and linguistic test for your breakfast - clown [20000423053339] (回复:5)(长度:2624字节)
- 21种浪漫短笺创造爱情经典 - fun [20000423164049] (回复:2)(长度:5489字节)
- 台湾独立....看看大家的意见 - jsp [20000426233636] (回复:1)(长度:221字节)
- more "word play" type jokes.. - The Yeti [20000512004830] (回复:1)(长度:314字节)
- 转贴:“世界英语”或“商业英语” - 野草 [20000515230142] (回复:1)(长度:3622字节)
- laugh until die - xuxy [20000517014356] (回复:6)(长度:3042字节)
- Today's quick quiz: What is the collective noun for jelly fish ? Give up ? Read inside. - The Yeti [20000518000630] (回复:1)(长度:2063字节)
- Chen Shuibian speech - Fanghuzhai [20000522210444] (回复:2)(长度:120字节)
- 翻译趣事:“VD-Glucose”,“ROC” & “CHEER-UP STATION” - 野草 [20000524125052] (回复:4)(长度:1002字节)
- Academic gobbledygook - The Yeti [20000526020524] (回复:1)(长度:974字节)
- 史料求证:谁第一次将REVOLUTION翻译成”革命“的? - DASHA [20000526135542] (回复:5)(长度:102字节)
- 无聊的官司:叫板《英汉大词典》 - 聊博一笑 [20000528184440] (回复:4)(长度:3445字节)
- Wake up,同志们!听老刘讲两个小笑话。 - laoliu [20000531152111] (回复:3)(长度:799字节)
- just for fun: to prove there is no god. - walker [20000601003821] (回复:1)(长度:739字节)
- "Ass Kissing: You're the best donkey in the world!" - laoliu [20000601011853] (回复:1)(长度:3580字节)
- 中美上海联合声明(英文)。中国政府观点部分现在读起来感觉如何? - DASHA [20000602104743] (回复:3)(长度:11356字节)
- 从“新语丝”转贴来一篇关于姓名的文章 - 、Honeyfox [20000609164205] (回复:4)(长度:7098字节)
- T.G.I.F.: Thank God it's Friday. 抄三例笑话,from Ayatollah's book of Etiquette. - 北美 [20000609183319] (回复:5)(长度:939字节)
- 网上用词怪味--网络语言生成另类文化? - 方壶斋 [20000617201149] (回复:0)(长度:1773字节)
- 英国海关:疑58名死者为中国人 - 黄祸? [20000619113230] (回复:1)(长度:6663字节)
- 猜谜--谁知道以下译本的中文原著名称? - Honeyfox [20000620142314] (回复:1)(长度:359字节)
- 何方飘来的情书 - 野草 [20000713143120] (回复:5)(长度:1669字节)
- 《上海宝贝》译文选 - bolly [20000713222946] (回复:3)(长度:1353字节)
- 有关莎士比亚翻译 - 野草 [20000730185956] (回复:2)(长度:1238字节)
- A witty retort: Chicken before egg! - The Yeti [20000804221357] (回复:1)(长度:921字节)
- 趣文共欣赏 - 无事忙 [20000807211717] (回复:1)(长度:928字节)
- 无论前戏时或后戏时 - 方壶斋 [20000809220932] (回复:1)(长度:187字节)
- 转贴一篇跟翻译沾边的作文共赏。 - 转载 [20000817192445] (回复:1)(长度:872字节)
- 笑话? - 方壶斋 [20000822195802] (回复:2)(长度:1581字节)
- funny stuff - learner [20000825042753] (回复:3)(长度:2039字节)
- 趣文共欣赏;与网上文化有关。 - XY [20000831095110] (回复:4)(长度:12094字节)
- 周末随哈代兄戏说冤家一笑:-) - 野草 [20000910131603] (回复:5)(长度:1407字节)
- Yes? Or no? It's a probelem... - 巴路 [20000911083231] (回复:3)(长度:586字节)
- TENDJEWBERRYMUD - Honeyfox [20000923151321] (回复:5)(长度:1705字节)
- A little Dangerfield humor I got through email. - 新学生 [20000927143716] (回复:3)(长度:2353字节)
- PUN FOR FUN: War doesn't decide who is RIGHT, but who is LEFT. - 野草 [20000929151016] (回复:4)(长度:296字节)
- 转贴:语言学家要给成语减肥 - 野草 [20001001073354] (回复:2)(长度:1000字节)
- protests against Vatican, anyone translates it to Chinese - nargate [20001002202345] (回复:2)(长度:4042字节)
- plea bargians 的疑问 - 南奴 [20001006072325] (回复:2)(长度:620字节)
- 洋泾浜英语 (转贴) - stu [20001010012013] (回复:8)(长度:1386字节)
- 高行健获2000年诺贝尔文学奖 - 民办 [20001012064528] (回复:1)(长度:341字节)
- 日本考古队「惊见」马雅古文明 - japa-nese [20001107015113] (回复:0)(长度:1457字节)
- 经济学家认为 - JINJIN [20001107020412] (回复:0)(长度:371字节)
- Just share a joke! - S.H [20001111104836] (回复:3)(长度:312字节)
- some funny stuff, (first tone in pinyin not marked. 2nd tone/, 3rd ~, 4th `, neutral %) - 方壶斋 [20001112195529] (回复:2)(长度:1925字节)
- 如果七天后小行星撞地球。。。。 - Guns N Roses [20001116171552] (回复:2)(长度:2041字节)
- 轻松片刻 - 双龙洞 [20001120190453] (回复:1)(长度:字节)
- NOTICE OF REVOCATION OF INDEPENDENCE - xq [20001123092403] (回复:0)(长度:3496字节)
- 美国广南风景区--秋水共长天一色 - 学而 [20001125142517] (回复:3)(长度:1398字节)
- 法肯考古队挖掘出最早人类祖先化石距今至少六百万年 - origin. [20001205154550] (回复:2)(长度:981字节)
- 大学生应聘外企暴露耐人寻味一倾向 - 陈明明 [20001220174125] (回复:1)(长度:1492字节)
- 一具神秘的木乃伊 - zhengjian.org [20001221201611] (回复:3)(长度:3760字节)
- A common question: Is 12pm midnight or noon? - solo [20010110113148] (回复:1)(长度:123字节)
- TIMEasia上关于朝鲜的骇人惊闻的报道!详细见内。 - 董静远 [20010116063318] (回复:6)(长度:1410字节)
- 英文面试问答 - 地道英语 [20010209205839] (回复:1)(长度:2519字节)
- 昨夜做了一个梦 - 笑女 [20010221214353] (回复:1)(长度:421字节)
- 周末故事:Week-end Story: What's the full word of FAMILY? - 野草 [20010224034731] (回复:3)(长度:字节)
- 电视剧《水浒》主题歌“该出手时就出手”与M.Jackson的名歌"Beat it!" - 偶得 [20010301102605] (回复:2)(长度:字节)
- ZT: 美国地名新译 - stranger [20010318232935] (回复:3)(长度:2259字节)
- 猜谜:彼娘之诚不悦。这是... - 大头 [20010319115915] (回复:3)(长度:180字节)
- Daylight Saving Time Reminder - 野草 [20010331201059] (回复:6)(长度:263字节)
- ETS就新东方学校和个别考试网站试题侵权事件的声明(in Chinese and English) - transfer [20010404110141] (回复:1)(长度:15305字节)
- Some information about police in the USA - happyangel [20010417072107] (回复:1)(长度:2974字节)
- About the american economy - happyangel [20010419082613] (回复:3)(长度:224字节)
- 试着念念 - 邓建 [20010420193950] (回复:3)(长度:172字节)
- How to cope with anger? - happyangel [20010428223013] (回复:1)(长度:697字节)
- A deplorable message. A formidable Newspeak translation task. *C A Sunday Exercise. - 野草 [20010514103635] (回复:3)(长度:13350字节)
- English Riddle - Happyangel [20010516044729] (回复:4)(长度:179字节)
- Hi, folks! Be careful with your emails! An E-Mail Boast to Friends Puts Executive Out of Work - A funny story to share [20010522190634] (回复:2)(长度:3000字节)
- Newton in Japan -an interesting account of science translation - 无情 [20010523083435] (回复:3)(长度:7590字节)
- Man's Blues 在歌单上译成男性勃露斯 ! - 方壶斋 [20010601150336] (回复:1)(长度:字节)
- 猜谜语:Buddha jump over wall。 - 护花使者 [20010619135549] (回复:1)(长度:字节)
- Nothing personal, but I do have a problem with the translation of "日破云涛万里红" as "Out of the rolling clouds the sun paints miles in BLOODY red" - David [20010624002417] (回复:3)(长度:1112字节)
- 笑话一则, 该笑话究竟有没有什么内在主题? - M M [20010625000213] (回复:3)(长度:343字节)
- 和大家分享一篇趣文 - Happyangel [20010701225750] (回复:3)(长度:2575字节)
- Please fill in the blanks. Why are people soooo ADDICTED to 汉英? What can one get here that's not available anywhere else on the Net? - David [20010713010251] (回复:3)(长度:362字节)
- 北京申奥成功。北京鞭炮声连天。祝贺北京!!! - a fei [20010713091643] (回复:3)(长度:字节)
- Good news, but isn't firecrackers banned in Beijing? - Fang Huzhai [20010713182031] (回复:2)(长度:字节)
- 高考作文满分:一篇古白话十年阅读功(附文) - 《赤兔之死》 [20010724130832] (回复:5)(长度:2714字节)
- 《世界日报》:大学联考 二无期徒刑受刑人进台大 - 有何感想? [20010807223509] (回复:4)(长度:2058字节)
- 这里有耶鲁的校友吗?这里有一篇中国留学生登在纽约时报上的文章,耶鲁差不多被中国学生占领了。 - nytimes [20010830002219] (回复:1)(长度:6075字节)
- 英文笑话还原成中文 - dpss [20010901000747] (回复:4)(长度:542字节)
- 中国队保住了不败金身 - bolly [20010907234358] (回复:3)(长度:613字节)
- Text of President Bush's Speech (Part 1) - JT [20010921103822] (回复:1)(长度:10889字节)
- USAMA这个缩写是什么意思? - 大尉 [20010926141901] (回复:2)(长度:字节)
- Go Dutch --去荷兰? - 洪恩 [20010928214124] (回复:2)(长度:1943字节)
- 英语地位越来越高 - JT [20011009213319] (回复:4)(长度:1154字节)
- 联合国与安南分享诺贝尔和平奖 - 联合国电台 [20011012185912] (回复:1)(长度:1728字节)
- Some English jokes to share - S.H [20011013002154] (回复:0)(长度:974字节)
- 请问哪有“Last Trumpet Newsletter”的中文翻译? - 特感兴趣 [20011016115749] (回复:1)(长度:76字节)
- 联合国“国际公务员”招考开始接受网上公开报名 - 好消息 [20011016222054] (回复:0)(长度:1283字节)
- 在美国也一样 (汉英版) - dpss [20011019100151] (回复:2)(长度:12423字节)
- APEC ECONOMIC LEADERS' DECLARATION: MEETING NEW CHALLENGES IN THE NEW CENTURY - 汉英转贴 [20011021211528] (回复:2)(长度:14255字节)
- Is there anything funny in the following humor ? - solo [20011030091414] (回复:1)(长度:602字节)
- 吴杨丑闻:中文传媒的一个教训 - 南奴 [20011123041157] (回复:2)(长度:2531字节)
- 字体转换趣谈 - 方壶斋 [20011125210247] (回复:5)(长度:341字节)
- 美将对来美留学人员的英语资格测试作重大调整 - 出国迷 [20011207234752] (回复:4)(长度:1818字节)
- Please read the article linked. I really wonder what propaganda the U.S. government and the press have made to their people. - solo [20011216054353] (回复:4)(长度:136字节)
- 来华留学生与中国出国留学生人数首次基本持平 - 中新社zt [20020103132138] (回复:1)(长度:821字节)
- 转贴:Word of the year award - 南奴 [20020106040358] (回复:1)(长度:2196字节)
- Virus Hoax Alert. sulfnbk.exe is NOT a virus. - Yeti [20020109230221] (回复:1)(长度:689字节)
- 李阳何许人也,有谁知道? - Simon Chen [20020116224006] (回复:3)(长度:1226字节)
- 老外评武侠,很有意思。谁能提供他的英文版本? - Linda [20020202143359] (回复:0)(长度:9751字节)

各抒己见,畅所欲言,集思广益,文责自负
Ideas Soar, Words Fly, Brains Storm, Authors Command〖同声传译·INTERPRETER〗 〖翻译漫谈·TRANSLATOR〗 〖成语格言·PROVERBS〗 〖天鹅诗社·POETRY〗
〖语言学习·LANGUAGE〗 〖字词问译·WORDS〗 〖长句解难·SENTENCES〗 〖译创初稿·STAR-TREK〗
〖旧雨新知·FRIENDSHIP〗 〖趣闻幽默·HUMOUR〗 〖吹毛求疵·NITPICKER〗 〖刀光剑影·CROSSFIRE〗
〖茶余饭后·PASSTIME〗 〖童话乐园·FAIRY-TALES〗 〖管理动态·MANAGEMENT〗 〖汉英主页·HOMEPAGE〗
鸣谢:论坛脚本由费斯(FO)君无偿提供