Shan Douji 于 2000/03/10 16:34:30 发表在 汉英
Brazil's largest Internet service provider will sell minority stakes to two other Latin American groups incorporating their services, officials said on Wednesday. UOL International will sell 40 per cent of UOL Venezuela
to that country's El Universal newspaper and 33 per cent of UOL Colombia to that country's Bavaria Group, company officials said. The deal will give Brazil-based UOL exclusive access to Internet content produced by the two
companies.
请问如何翻译:
* minority stakes (少数股权?)
* incorporating their services 是指什么?
* exclusive access to Internet content 怎么理解?
另外:
Singapore's economy grew 7.1 per cent year-on-year in the fourth quarter
of 1999
* 请问“ year-on-year”是什么?
funding for the broadband network would be raised through debt and equity issues.
* “宽带网络的集资来自于借款和发行股票”,翻译的对吗?
(特别是 broadband一词)
hormone-treated beef (激素治疗的牛肉?听上去别扭,是否有其他说法?)
EU Trade Commissioner (欧盟贸易部长?主任?领导?委员长?)
environmentally friendly products(是否可译为“有利于环保产品”?)
Thank you!
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
minority stakes:所占份额不足以控股的股本?小额股本?need a financial guru:-)
作者:瞎猜 - 2000/03/10 19:09:44
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
试译
作者:渔夫 - 2000/03/10 20:33:45
***
* minority stakes (少数股权?)
非控股股份--少于50%
* incorporating their services 是指什么?
使用和提供(它们)的服务
* exclusive access to Internet content 怎么理解?
独家专用,网络版面内容
另外:
Singapore's economy grew 7.1 per cent year-on-year in the fourth quarter
of 1999
* 请问“ year-on-year”是什么?
与去年同期相比
funding for the broadband network would be raised through debt and equity issues.
* “宽带网络的集资来自于借款和发行股票”,翻译的对吗?
(特别是 broadband一词)
对
hormone-treated beef (激素治疗的牛肉?听上去别扭,是否有其他说法?)
激素催长的牛肉
EU Trade Commissioner (欧盟贸易部长?主任?领导?委员长?)
委员会主席
environmentally friendly products(是否可译为“有利于环保产品”?)
绿色产品
Thank you!
不用谢,不提供三包。
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
商榷
作者:xy - 2000/03/11 15:29:14
***
environmentally friendly products(是否可译为“有利于环保产品”?)
渔夫兄译为“绿色产品”,对绿色产品,我的理解是指不施化肥的产品。对这点我也没有把握。倒想借此机会搞清楚。
通常见到environmentally friendly,如是文件要求严格,多译成“于环境无害的”,没觉得很好,但一时也没想起更好的,就先这麽译着。如是一般文章,视情况而定,把原文的含义表达出来,让译文对象明白是在说什麽就行了。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
绿色产品有"太大"的嫌疑。。。
作者:渔夫 - 2000/03/11 16:20:17
***
Green products include earth friendly products,
environmentlly save products, biodegradable
products, and many others.
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
现在清楚了,谢谢!
作者:xy - 2000/03/11 17:47:58
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
凑合用个新名字“环保型产品”?
作者:px - 2000/03/11 23:08:04
***
另外,为成全姐姐,星期天准备安排您参加点社区劳动,好让您福上加福!这个主意怎麽样?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
是有这么用的,好象读到过。
作者:zy - 2000/03/11 23:13:08
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢参与论证:-)
作者:px - 2000/03/11 23:19:39
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“环保型”真是很合适
作者:xy - 2000/03/12 09:39:52
***
已经记下来了,会用上的。PX妹妹,忙了一星期,周末都不放过我呀!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]