scalability
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
Shan Douji 于 2000/03/11 23:45:53 发表在 汉英
(1) “参观指导”译为“to pay an instructive visit”,是否是Chinglish?
(2) “the scalability of search engines"中的“scalability”怎么译?是否“搜索引擎的伸缩程度”?我想是不对的,但对scalability一词在这里的用法不太
了解,请指教。
(3)《通讯世界》 和《通信世界》,都译为World of Communications吗? 这是两本有关国际网络的杂志。
谢谢!
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
Translation beyond language
作者:Fang Hu Zhai - 2000/03/11 23:59:52
***
Sometimes translation is neccessarily beyong language in its narrow sense. I just received the following email from a company:
"Our advertising company would like to stop sending you unnessesary email by becomming aquanted with you and learning about your interests through the following survey. Subscribe today, and you'll receive targeted mailings that will notify you of products and services that meet your interests.
Subscribers to these free lists will receive occasional e-mailed announcements of special offers relating to each topic subscribed!
Please take a few moments to answer the following questions about yourself."
To translate this beyond language, I would tell the targeted reader: the meaning of this email is to let you register yourself
for more junk mails.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Don't you worry about this, Master!
作者:Last Hermit - 2000/03/12 01:40:47
***
You may want to do something to block them. Take Hotmail for example. When logged in, click Options, then Filters. Then, click to enable
those filters, and choose your options to block those spams.
The following is from Hotmail Help Center
3. Avoiding Spam
How to protect yourself from receiving spam.
Avoiding Spam: How to cut down your chances of being spammed.
If you avoid the practices below, you can reduce your chances of receiving spam. List brokers and sometimes individual spammers use a variety of tools and techniques to grab e-mail addresses wherever they may appear on-line.
Avoid the following practices:
Posting to an on-line service or any Internet bulletin board.
Posting in a usenet newsgroup or mailing list.
Spending time in chat rooms or an on-line service that displays your address.
Including yourself in an unprotected on-line service's member directory.
The Hotmail Member Directory is protected in that we do not display members addresses.
These few things should help you further avoid spam.
Remove yourself from any unprotected member directory you may be published on.
Open a second e-mail account, one that you can use as an address for newsgroup and listserve publications or for posting on bulletin boards.
Use the Block Sender option to block the delivery of e-mail from specific senders or domains.
Use the Inbox Protector feature to filter spam to your Bulk Mail folder.
Never reply to unsolicited e-mail with a remove request since this only validates to a spammer that your address is current.
"Spam" is a registered trademark of the Hormel Corporation. The term spam is commonly used on the Internet when referring to unsolicited e-mail.
Goo luck!
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
其实,最好的还是有“收件人”,“不含有”这样选项的
作者:Last Hermit - 2000/03/12 02:00:52
***
比如www.126.com或者www.163.com便有这样的功能,可以过滤绝大多数垃圾邮件。如“收件人”“不含有”“hermit”,这样我便可以免收这样垃圾邮件的滋扰了。不但如此,我还给它们原封不动地退回去,再加一句话:再往本处乱倒垃圾者,必严惩不贷!!!
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
关于垃圾信
作者:方壶斋 - 2000/03/12 14:29:41
***
谢谢提示。我已烦了把每个JM放进BLOCK LIST 里, 所以每次都全选全删。
痛心的是大部份JM来自中国, 而且多没有REMOVE指示, 有的还用假地址, 使你无法报复他。给我的感觉是国人赚钱心切且无道,正是FRONTIER CAPITALISM时期的特征。有的发给几百号人, 也难为他收集这么多。上网本来就是要到处活动的, 缩手缩脚岂不丧失了上网的意义?可惜网林中有许多野兽, 伺机猎取你的个人信息, 以图牟利, 防不胜防。亏我还有些定力,不为色利所诱, 所以就是浪费一些时间扔垃圾而已。
不过考虑到中国人口之大, 上网人比例相对还是少, 所以这些JM不足以代表中国, 只是一小撮。
JM 可否译成 “饥妹”或者“鸡妹”?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
窃以为:
作者:Last Hermit - 2000/03/12 02:34:57
***
1)不知您是不是用在诸如“欢迎领导们前来参观指导”这类套话里的,如果是,就译成“Welcome to our...”得啦。因为,莫说英文老外不懂,我相信连港澳的(尤其是那些很少与大陆接触的)也未必懂。哪怕这个“领导”也是颇有“中国特色”的词汇--起码在港澳是没有人讲的。
2)是否指搜索引擎可以搜索的范围?
3)这里,“通讯”和“通信”两者之间恐怕是没有什么区别的,处理起来也比较有弹性。比如前者译成“Communications Worldwide”,后者译成“The World of Communications”。
仅供参考。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
隐士君说的有理
作者:xy - 2000/03/13 02:39:20
***
“通讯”和“通信”都可用COMMUNICATION。在文件中,严格时,COMMUNICATION 都译为“通信”,例如,国际通信卫星组织。可是我总认为通信容易和信件来往混淆,所以倾向用通讯,可是术语译文是已有规定的,没有足够的理由也无法改变。不知国内对在使用“通讯”和“通信”时,怎样区别?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
HU CAN
作者:桃谷六仙 - 2000/03/13 03:03:18
***
通信:在电子技术领域,是指信号(也可限制性地引申为信息)的传递、转发。日常生活里比较简单了,写信而已。
通讯:日常生活里,是情况通报,如报纸的通讯员。技术领域里,侧重双向交流这种活动本身。比如两台电脑之间可以实现“通讯”,拉根线或者通过红外接口都可以。有“通讯”手段一说,在这个意义上,和“交通”没有太大的区别。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢!
作者:xy - 2000/03/13 04:45:10
***
通讯与通信困惑了我多年。当年就搞不懂到底是“通信营”还是“通讯营”。因为被大家用的很乱,谁也说不出个所以然。就二者划等号通用了。再说,来自五湖四海,没几个讲纯正普通话的,通信和通讯从他们嘴里说出来都是一回事,没任何区别。使我逾发糊涂,困惑至今。总算清楚了,应该是通信,不是通讯。谢谢仙人点拨!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
太客气了
作者:tglx - 2000/03/13 08:31:19
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈!看来,小妹妹^)^您在曹营里也有些日子喽?
作者:Last Hermit - 2000/03/13 08:42:44
***
《现代汉语词典》(修订本)作如下解释:
通信:1)用书信互通消息,反映情况等。
2)利用电波、光波等信号传送文字、图像等。
通讯:1)利用电讯设备传递消息。
2)详实而生动地报道客观事物或典型人物的文章。
但将两者搞混的恐怕不是您一个人,这两个名词在港澳报纸里,通常是混在一块儿的,而且更多地用“通讯”来代替“通信”。比如,我们讲“信息发达”,他们(台湾也是)更多地讲“资讯发达”。。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
再谢,更明白了!
作者:xy - 2000/03/13 09:12:27
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
现代汉语字典有点落伍了。
作者:桃谷六仙 - 2000/03/13 09:16:26
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
对!比方说“修订本”里收入了“大腕”一词,旧版却没有。旧版在定义“妓女”一词时,是说“旧社会里被迫卖淫的女人”,而新版却定义成“以卖淫为业的女人”。后者,使人不禁欷歔不已!
作者:Last Hermit - 2000/03/13 10:24:06
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
隐士:“欷歔”这两个字怎么念,是什么意思?感叹、感慨、叹息?
作者:阿飞 - 2000/03/14 01:04:23
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
有意思。这又与香港有关……
作者:Last Hermit - 2000/03/14 07:50:48
***
欷歔(XI1 XU1)<书>哭泣后不自主地急促呼吸;抽搭。(《现代汉语词典》)
但据《金山词霸2000》里的《高级汉语词典》,欷歔:叹气;抽咽声。也作“歔郗”、“唏嘘”。这与《辞海》的解释一样。
尽管《现代汉语词典》里注明是“书面语”,但我清楚记得第一次接触这词是在一部名叫《京华春梦》的香港电视剧的主题曲里。如今,还经常在香港的电视电台节目中听到这词。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
不至于吧,隐士看了现代汉语词典,就哭个不停。:-)
作者:阿飞 - 2000/03/14 21:47:00
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈!您可别把我当林黛玉呀?如果这么的小事情都要哭哭啼啼,那么,我要写多少首婉约“词”才行呀?
作者:Last Hermit - 2000/03/15 04:26:28
***
我这里的意思显然是指“扼腕长叹”。再说,如今到处都是乡愿,您给我也做一回,行不?
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
可扩展性,the ability to scale "up"...
作者:渔夫 - 2000/03/12 17:48:05
***
Many software/systems/search engines work well with a few hundred data points, but will degrade to a halt when dealing with millions of data points. An example of no scalability.
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]