Please call me "Aomen"!Don't call me "Macao(u)"!
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
Huachang 于 2000/03/14 10:54:20 发表在 汉英
澳门已经回到祖国的怀抱,澳门的英文名称应从旧的拼写法Macao改为汉语拼音Aomen。1。符合国际标准;2。澳门一词在英文中拼写成Aomen已有先例;3。地名拼写应统一规范;4.Macao(u)的译名以讹传讹,并具有强烈的殖民色彩。
澳门特别行政区区徽上仍然使用Macau不可取!
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
I am agree with you!
作者:shell - 2000/03/14 11:00:36
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
不知政府对“香港”是如何处理的,也许可以借鉴。
作者:渔夫 - 2000/03/14 11:01:22
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Are you from Zhongguo or Xianggang? For sure you're Zhongguolese, right? :))
作者:野草 - 2000/03/14 11:53:08
***
恐怕没必要对历史遗留下来的这类称谓作出过分的反应吧。把名字全改用汉语拼音未必就等于弘扬中华民族的精髓。照您的逻辑,是否下列都得改了您才觉得扬眉吐气?
中国 China > Zhongguo
香港 Hongkong > Xianggang
长江 Yangtze River > Changjiang 或 Chang River
内蒙古 Inner Mongolia > Nei Menggu
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
One less place to go to..澳门已经回到祖国的怀抱,
作者:Running - 2000/03/15 15:30:17
***
澳门已经回到祖国的怀抱, so I guess if you don't agree with the government
you have one less place to escape to !
Even the cunning rabbit has 3 burrows, but Chinese will , in the
name of "Love the motherland" , put all their eggs in one
basket !
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
请问您:澳门拼“Macao(u)”的由来是什么?澳门到底受过多少年殖民统治?这里,先找一个慰藉一下您灼热的民族主义情感!
作者:Last Hermit - 2000/03/16 07:40:09
***
当年,葡萄牙人初到澳门时,由于言语不通,便用葡语问岸边的渔民这里叫什么名字。渔民只听到叽哩呱啦的,却不知讲什么,便反问道:“你讲乜鸠(当地粗话。“乜”为什么,读“mert”,“鸠”为阳具,读“gou”。全句意谓“你讲什么鬼”)?”。葡人以为此“乜鸠”便是地名,于是乎,用葡语反译为“Macau”。
此乃传说,是真是假,恐无从稽考。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]