翻译趣事:“VD-Glucose”,“ROC” & “CHEER-UP STATION”
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
野草 于 2000/05/24 12:50:52 发表在 汉英
VICTORIA 节放假,出门闲疯了三天,回来见到连台好戏,真是目不 暇接。XY派的戏译风格,令人拍案叫绝,更叫人笑到背抽筋!(致XY :背抽筋肯定有,当年学舵手横渡长江,到处搞横渡活动,就有过健儿脊背抽筋而光荣的!) 无法一一跟贴热闹了,在此喜谢各位戏中人!
楼下读到有关“大鹏展翅”和“壮阳补肾”帖,忆起有关翻译趣事几桩,写下供大家一笑:
“VD-Glucose”
上海曾产供出口的“口服丁维葡萄糖”,浅、深蓝色的铁罐子,煞是精致,可惜老大个字的英文 VD-Glucose叫人望而生畏,该产品的海 外销路就可想而知了。 VD 者, VENEREAL DISEASE (性病)之简称 是也。翻译者想当然,把 VITAMIN D 简化为 VD,给英汉译界又添了
一则趣话。
“ROC”
谁也没见过大鹏,但“大鹏”在字典里是“ROC”。当年某厂生产高 级旅游鞋,取名“大鹏”,但鞋面上的商标则是英文ROC。结果连出 口转内销都遭非议,因为ROC 正好是REPUBLIC OF CHINA 的缩写!
“CHEER-UP STATION”
深圳开发初期,有个加油站,招牌涂了特大的英文 CHEER-UP STATION,不知所云。细究之后,方才悟出个中奥妙:原来汉英辞典
里 “加油”= CHEER UP!
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
哈哈,我也凑上两则
作者:XY - 2000/05/24 13:34:37
***
General Debate
指联合国大会的一般性辩论,当年中国才进联合国,对这些用语不熟悉,一位很有水平的翻译将其译为“德贝特将军”
Crystal and pistol
一次,在人大会堂为国际会议作同声传译。快轮到我了,我就提前几分钟进到booth 里 ,带上耳机,以便进入情况。当时的国家主席在台上坐着。外宾发言到最后说要送给国家主席一件礼物。我听到是送一件水晶制品。这时却听到我的那位同仁译为“现在请允许我送给您一只手枪”,我赶紧告诉他错了,他立即纠正(注:在一旁纯粹地听与边译边听,天壤之别,绝无吹嘘自己之意)。后来,听会务组的讲,手枪二字一出,后台的警卫眼见一个箭步就要冲到到主席台上去了,后来一听是水晶,就没冲上去。成为笑谈。那位同事是非常出色的翻译,英国留学回来的高材生。那几天,动不动就逗他,递给他一罐可乐,却要说“请允许我送您一只手枪”。
您不是“醉酒不醒”三天吧?:-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈哈。。。多谢野草牌Cheer-up Station和XY德贝特将军!
作者:古月 - 2000/05/24 15:59:22
***
咱也遇到过好多笑话,一时想不起许多了。只记得有一次,中文发言中提到了“海洋帝国”,口译一时心急,想不起来“maritime empires”这个词,脱口而出的是“ocean-going emperors”。等到会议记录整理出来后,笔译人员又偏偏没有核对中文原文,将英文记录中的“ocean-going emperors”直译成了“海龙王”。直到中方拿到中文版会议记录,才正式向秘书处提出抗议,压根就没人提到过“海龙王”啊!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
笑到上班要迟到:-)
作者:px - 2000/05/24 19:21:44
***
原来姐姐也是咱敬畏有加的“亭中人”:-) 婷婷于亭,好羡慕啊!
Cheer up station 主业为人鼓气、兼营为车加油;德贝特将军维和入驻联合国,看你还敢不敢瞎说!:-) 真逗!谢谢!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
咱早猜到了。不是戏中人,有那种千古高手戏到今的自信吗?:))
作者:tian xin - 2000/05/24 19:31:45
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢!深有同感!置身戏中,体察戏情,品味戏生!:)))
作者:px - 2000/05/25 07:33:53
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
结果是,演到半截忘词儿,还得求诸位提词儿!诸位台词比我背的还熟:-))
作者:xy - 2000/05/25 08:29:49
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
在诸如您这样高手林立的论坛上,不战战兢兢,就不错啦:-) 屡屡戏译,并非自信无比,第一,
作者:xy - 2000/05/25 12:01:29
***
正译太难;第二,天生喜欢开玩笑,于是戏译:-) 非常欣赏您的诗,不论是中文还是英文,我是戏人,您是诗人:-)))
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
您是主演,俺是丑角:),取长补短,取美补丑:)
作者:tian xin - 2000/05/25 23:26:21
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
您的绝妙串词cheered me up!
作者:xy - 2000/05/24 19:52:02
***
不必敬畏,不用羡慕,机遇使然,无他。许多坛友,当然包括你,如果赶上机会,肯定会非常出色。你和其他坛友帮我解决了多少问题呀!为了减少你的敬畏,告诉你,现在我是作笔译,没有婷婷立在亭中#乔踉谧狼*:-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
乱码,重帖
作者:xy - 2000/05/24 19:54:03
***
不必敬畏,不用羡慕,机遇使然,无他。许多坛友,当然包括你,如果赶上机会,
肯定会非常出色。你和其他坛友帮我解决了多少问题呀!为了减少你的敬畏,告诉
你,现在我是作笔译,没有婷婷立在亭中,而是曲曲缩在桌前-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
岂止是小鱼(XY),明明一条大头鱼也!:)用来沙锅炖豆腐最好。
作者:渔夫 - 2000/05/25 10:02:32
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
既然被渔夫一网捞上来,只能任您烹调啦!同志们,永别了!
作者:小鱼 - 2000/05/25 11:21:30
***
不过记得您发誓要作小毛驴,还是投入草堆吃草,饶过我们小鱼吧!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
投入鸡汤面, 你就是...渔夫. 一碗面要吃, 两碗面...
作者:wq - 2000/05/25 12:08:07
***
两碗面要吃,再加一碗红烧肉, 那松松裤带, 多花点时间还是吃。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
知我者,围棋君也:)鲫鱼做汤,鲤鱼红烧,鲥鱼清蒸,鳝鱼油爆,佐以二锅头一壶,俺就提前进入共产主义啦!
作者:渔夫 - 2000/05/25 12:30:55
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
打倒渔夫!
作者:鲫鱼鲤鱼鲥鱼鳝鱼 - 2000/05/25 12:52:16
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
嘿,最好做多一样。我最爱吃沙锅鱼头!不过,先把楼下的中字舞摆左!
作者:Last Hermit - 2000/05/25 12:37:28
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Drink Sweat!
作者:laoliu - 2000/05/24 19:12:44
***
Not just any sweat, Pocari Sweat!
http://home.earthlink.net/~brk/pocari/links.html
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
It's popular in Japan.
作者:xuxy - 2000/05/24 20:03:40
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
弄半天,原来各位都是“同传”,羡慕死我啦,真不知道什么时候我也和各位“同传”一番?!可怜我,连看英文电视节目都吃力的很!恐怕只能做些同传的梦了!
作者:Last Hermit - 2000/05/25 05:31:16
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
请问
作者:新野 - 2000/05/25 17:10:26
***
什么是VICTORIA 假期?我以为是当地人休的假,可问了一个当地人,人家也不知道。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Victoria day is to honour little old me !
作者:Queen Victoria - 2000/05/25 17:54:53
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
About Victoria Day Long Weekend
作者:YECAO - 2000/05/25 18:52:16
***
Yes, Queen Victoria (1837-1901) is right. It's a major holiday in Canada to celebrate her birthday, which should be May 24. The observation has been a tradition in Canada for over 150 years. Since 1952, however, Victoria Day has been celebrated on the Monday preceding May 25. Hence this year's May 22, making the first long weekend for people to embrace the real spring sunshine with flowers in bloom. The next long weekend will be July 1, Canada Day.
That's why I could get away for three days without having to face the computer screen and paper-work. I had a wonderful time, but by no means drunk! "If you want to drive sober, you don't drink." I'm quite a good citizen, you know. :-)) Thanks for your interest.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Thanks,Your Majesty Queen Victoria and Brother Wildgrass
作者:XY - 2000/05/25 20:48:39
***
I asked more out of jealousy than interest, why you could get away and enjoy yourself while I am toiling and moiling! That's not fair!
Oh, first I thought you were in Beijing, then I thought you were in the States, now you moved to Canada! Send my regards to Her Majesty Queen Victoria :-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
处处无家处处家:-)
作者:野草 - 2000/05/25 21:51:30
***
Well, well, what should I say, Sis? Pretty much a "drifter" since boyhood, I'm not worth your envy, really. Wherever I go, though, it will be my happy home away from home which I never seem to have anywhere on earth.
野草飘泊无定处,处处无家处处家。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
时代的特点!
作者:xy - 2000/05/26 00:09:32
***
都在飘泊,不论是国内的,还是国外的。过好每一天吧,这可是您的名言:-) 万变之中总有不变的,“任时光荏苒”!您这帖得勾起多少人想家呀!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
关于“家”,来个夸张悲状的:青山处处埋忠骨,何必马革裹尸还。
作者:北美 - 2000/05/26 11:20:11
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
悲壮!
作者:Last Hermit - 2000/05/26 11:27:10
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
悲壮--作悲壮状。^.^
作者:clown - 2000/05/26 20:13:34
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Yes, it should be
作者:xy - 2000/05/26 14:10:25
***
"envy" not "jealousy" here. Whom am I jealouse of ? hahaha...kidding, no offence:-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]