案头翻译碰到问题了
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
contractor 于 2000/05/28 10:25:50 发表在 汉英
Among these scribblings on the walls were messages from lovers, personal attacks and (1) casual observations on the world in general. (2) The excavation told a story of ordinary life stopped in its tracks.
(1) (2) 两部分应该怎样解释比较好呢?
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
天南海北的闲扯
作者:FJ - 2000/05/28 10:56:18
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
试译:1)墙上这些涂鸦之作,尽出自恋人之手,有人身攻击的,也有随想随说的世界观。2)从发掘看来,普通的生活在此嘎然而止。
作者:Last Hermit - 2000/05/28 11:14:44
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
(2) 发掘显示出一幅半途中断的日常生活景象
作者:hz - 2000/05/28 11:20:57
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
贤妹久违了,一切可好?您这句似乎可以改成:发掘表明,一段平常生活的故事在此嘎然而止?刚看了几篇台湾著名学者余光中论中文西化在今天愈演愈烈的文章,准备过几天摘其精要,贴上来以飨各位。睡去了,假日愉快!
作者:Last Hermit - 2000/05/28 11:37:49
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
多谢隐兄,也向您问候!我的翻译不可以啊?:-) 恭候转载高论!
作者:he zi - 2000/05/28 12:07:40
***
BTW,我想 messages 和 attacks 及 conversations 是并列的吧?Got to go. Good night!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
对不起,看错了,谢提醒。那么:墙上的涂鸦之作,有出自恋人之手的,有人身攻击的,也有对世界的随感随想。
作者:Last Hermit - 2000/05/28 20:11:49
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“随感”和“情况”
作者:民办 - 2000/05/28 11:37:32
***
(1) casual observations on the world in general.
对一般世事的随感。
(2) The excavation told a story of ordinary life stopped in its tracks.
(这次)考古挖掘所展示的,是人们的日常生活在进行中骤然停止的情况。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢楼上三位!那么(2)部分的语法结构应该是怎样的呢?
作者:contractor - 2000/05/28 11:39:07
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
您可能对“tell of”这个动词短语有些疑惑吧。据朗文解释:esp. lit to mention; describe。搞清楚这个,问题便迎刃而解了。
作者:Last Hermit - 2000/05/28 11:45:03
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢!主要是‘stopped’在句中的作用如何分析?
作者:contractor - 2000/05/28 11:48:10
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
那也太简单了!
作者:Easy - 2000/05/28 11:55:57
***
The excavation (主语) told (谓语) a story of ordinary life stopped in its tracks.
主要问题可能是宾语部分, stopped in its tracks是个过去分词短语,作定语修饰“life”,意思相当于“ordinary life which was stopped in its tracks”
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
对不起,漏了一个:“in one's track” infml, where one is at that moment; suddenly
作者:Last Hermit - 2000/05/28 11:48:37
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]