hoop 于 2000/05/29 06:03:39 发表在 汉英
Tell me about it! Thank you very much! From which film is this song?
---------------
ok
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
Here is the English folksong Scarborough Fair.
作者:online nanny - 2000/05/29 10:35:57
***
Scarborough Fair
Melody - Seq. by Barry Taylor
1. Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine.
2. Have her make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without a seam or fine needle work
And then she'll be a true love of mine.
3. Have her wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary and thyme
Where ne'er a drop of water e'er fell
And then she'll be a true love of mine.
4. Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the sea and over the sand
And then she'll be a true love of mine.
5. Plow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme
Then sow some seeds from north of the dam
And then she'll be a true love of mine.
6. If she tells me she can't, I'll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme
Let me know that at least she will try
And then she'll be a true love of mine.
7. Love imposes impossible tasks
Parsley, sage, rosemary and thyme
Though not more than any heart asks
And I must know she's a true love of mine.
8. Dear, when thou has finished thy task
Parsley, sage, rosemary and thyme
Come to me, my hand for to ask
For thou then art a true love of mine.
Please go for the script: http://www.acronet.net/~robokopp/english/areyougo.htm
And for its melody: http://www.acronet.net/~robokopp/english/areyougo.mid
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢网坛保姆和仙鹤姑娘带来这首美妙的士加堡集市谜歌,勾起不少美好回忆。
作者:野草 - 2000/05/29 13:04:34
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
这个歌出现在美国电影“毕业生”里
作者:he zi - 2000/05/29 10:41:57
***
我听人用中文唱过,但可惜并没记住歌词。Scarborough Fair 原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song),年深月久,衍化出许多不同的歌词版本。六十 年代,Paul Simon 将它改编成反战色彩的歌曲,后用做电影 The Graduate 的插曲,这个版本就变得最为流行。借您的问题的机会,我把 另一种更有古朴的民歌风味的歌词贴出来,给也喜欢这个歌的朋友。
SCARBOROUGH FAIR
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
For once she was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Without any seam or fine needlework
And then she'll be a true love of mine
Tell her to wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Where water ne'er sprung nor drop of rain fell
And then she'll be a true love of mine
Tell her to dry it on yonder thorn
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Which never bore blossom since Adam was born
And then she'll be a true love of mine
Now he has asked me questions three
Parsley, sage, rosemary, and thyme
I hope he will answer as many for me
Or never be a true love of mine
Oh, will you find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Between the sea foam and the sea sand
Or never be a true love of mine
Oh, will you plow it with a lamb's horn
Parsley, sage, rosemary, and thyme
And sow it all over with one peppercorn
Or never be a true love of mine
Oh, will you reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary, and thyme
And tie it all up with a peacock's feather
Or never be a true love of mine
And when you have done and finished your work
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Come to me for your cambric shirt
And you shall be a true love of mine
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
我五音不全,莫说英文歌,连中文歌懂不了多少。不过,这“首”还是听过的。
作者:Last Hermit - 2000/05/29 11:13:50
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
要“本本”,不要本本主义 :-)
作者:hz - 2000/05/29 11:45:37
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈!我们广东人叫“一只歌”呢!
作者:Last Hermit - 2000/05/29 12:06:10
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
前辈, 您也给大家唱"个"歌, 唱"只"歌, 唱"支"歌, 唱"首"歌吧! :-)))
作者:wq - 2000/05/29 12:19:35
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Generals order their soldiers to kill
作者:UNOME - 2000/05/29 13:39:56
***
这首歌正是有了Garfunkel伴唱的内容,当年才有彼等影响。
到得81年在中央公园,时过境迁,二人同唱主曲,却令人茫然。
招安罗。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
And to fight for a cause they've long ago forgotten.
作者:hz - 2000/05/29 15:36:58
***
确实,Simon 改编后的歌曲有一种渗透人心的力量。宁和的田园与野蛮的杀场,温暖的爱情与冰冷的死亡,这巨大的张力在歌词与音乐的 编排上都表现得并不张扬,但又无从缓解,使人总也无法忘怀。而一般说,民歌的力量常源于另一种形式的张力,更含蓄、更内在、更深 植于人性本身。Simon 和 Garfunkel 81年音乐会的处理去掉了战争这一维,却又不能恢复最初改编时已失掉的民歌本身的内涵与完整性, 单薄苍白大概就很难免,不过五十万观众的喧闹实在 impressive--可能人一旦进入主流就极难再保持边缘状态的独立、叛逆和批判意识 了吧?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
testing why all I get is a java error message.
作者:frustrated - 2000/05/30 01:30:59
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Maybe because of the midi music.
作者:guess - 2000/05/30 08:02:01
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
If "Generals order their soldiers to kill" and "to fight for a cause they have long forgotten", what happens after the war (Apres la Guerra)?
作者:The Yeti - 2000/05/30 01:39:22
***
"Apres La Guerra" by Roger Whittaker.
The "All English" version,released in 1970, is called "I don't believe in IF anymore"
(The lyrics may be inaccurate since I copy it down by hand from listening
to an old 33 rpm LP. I have no idea what the punctuations should be.)
Now if you load your rifles right
and if you fix your bayonets so
and if you kill that man, my friend,
the one we call the foe.
Then if you do it often lad
and if you do it right
you will be a hero overnight
you'll save your country from at night
remember god is always right,
if you survive to see the sight
of friends now greeting foes.
No, you won't believe in "If" anymore,
(Apres La Guerra) or (If is an illusion)
(Apres La Guerra) or (if is an illusion)
No, you won't believe in if anymore,
If is for children,
if is for children
building daydreams.
If I knew then what I know now
I thought I need you know somehow
If I could have the time again
I take the sunshine leave the rain
If only time time would trickle slow
like rain that melts the fallen snow,
if only lord is holy,
if only lord is holy.
No, I don't believe in if anymore.
If is an illusion.
No , I don't believe in if anymore.
If is for children.
If is for children,
building daydream.
Repeat: "If I don't..." dim and fade.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Men are cruel, but Man is kind. --Tagore
作者:he zi - 2000/05/30 08:42:05
***
A sad yet very impressive song. I like it very much and do appreciate your painstaking work, dear Snowman!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Seen on a T-shirt: "I love manhind, it's people I hate." :-)
作者:The Yeti - 2000/05/30 11:56:45
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
呀! 吾道不孤也! 不, 此人,高我太多了!
作者:wq - 2000/05/29 14:13:04
***
搜索了一下, 有多种中文词版, 但多为介绍该曲, 因而不全, 但竟发现下面这个版本, 赶紧贴上来:
伪造《诗经》
.莲 波.
闲来无事,听歌,听老歌。 Scarborough Fair 是我很喜欢的一首老歌。因
为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。
我总觉得它和《诗经》有一种很微妙的契合,纵然一个是公元之前,而另一
个是百世以后。
它的旋律,仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在大地上缓缓掠
过而我更看见一个穿白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的
大地与村怦之间采集梦幻。
真地很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦的文明之中,还能寻出这样令
我心折的古中国的意韵。
试着用《诗经》的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。
问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine
嘱彼隹人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
勿用针剪,无隙无疵 Without no seams nor needle work
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine
伴唱:
彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green
冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown
雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call
嘱彼隹人,营我家室 Tell her to find me an acre of land
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand
伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine
伴唱:
彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤彼孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears
昔我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun
寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call
嘱彼隹人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme
敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather
伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine
伴唱:
烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions
将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgoten
痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call
(再重复一遍第一段)
[寄自 yong@cicero.spc.uchicago.edu]
见 http://www.otls.org/b5/ot9507.htm#a42
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
很新鲜,很喜欢。诗经式译文简洁凝重,多情而无邪。是佳品。
作者:北美 - 2000/05/29 17:23:58
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
What a life!
作者:tian xin - 2000/05/29 18:07:03
***
The screen opens, then there is spring in the garden of paradise; there is folksong, in different versions, in different languages, in different poetry, and in enchanting music. Thank you Nanny, He Zi, and esp. WQ for making a heaven of beauty shine at full on my day.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Simply amazing and amazingly simple! Thanks WQ!
作者:YECAO - 2000/05/29 18:35:34
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
真的很享受(虽然有些字我不解其意),谢谢!
作者:laoliu - 2000/05/29 21:18:46
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
非常欣赏诗经版!重要通知:
作者:XY - 2000/05/29 22:43:15
***
哲学所附属幼儿园决定,天才儿童围棋小朋友提前毕业,直接进入哲学所--我是教不了啦!:-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
念哲学有点专业不对口。最好转入“雅典学院缪斯分院”
作者:clown - 2000/05/29 23:00:36
***
院长:渔夫
副院长:渔婆
:)))
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
那得叫海洋学院捕捞专业了:-))
作者:XY - 2000/05/29 23:19:46
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢任命。但是会不会有任人唯亲的嫌疑?另外请问分院院长的薪水够买酒的吗?
作者:渔夫 - 2000/05/30 13:29:47
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈,挺会套近乎嘛:-)
作者:XY - 2000/05/30 14:04:59
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
任人唯贤不拘一格荐人才嘛:)
作者:tian xin - 2000/05/30 16:57:03
***
As to the salary, don't worry, as long as you remain intoxicated with the Muses' poetic inspiration. But when you visit Australia, you can drink Australian red and get high (salary:))
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
依我看,直接逐出汉英,免令我等哙辈徒伤悲^0^
作者:Last Hermit - 2000/05/30 03:55:07
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
又见莲波。。。
作者:渔夫 - 2000/05/30 10:18:06
***
当年ACT的母大虫,三公子。秀秀如风中莲,波中荷。嫁人了,罢笔了,消失了。。。
围棋君是有慧眼的:)
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
渔老…好,您怎么神出鬼没的,三天打鱼,两天晒网,大家都惦记着您呢。不过,您说什么母大虫那些是什么来着,我孤陋寡闻,给说说看?
作者:Last Hermit - 2000/05/30 10:42:22
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
一周七天,还有两天没有accounted for 呢!三天打鱼,两天晒网,两天上网:-))
作者:XY - 2000/05/30 10:51:40
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
还有两天发酒疯:)
作者:渔夫 - 2000/05/30 13:07:33
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
那么说酒徒是您了?我还猜是古月君呢!不会猜瞎猜:-) 谢谢您让大家过了个醉人的周末:-)
作者:XY - 2000/05/30 14:02:56
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
又猜错了。我只用“渔夫”一名出帖。不敢掠人之美。
作者:渔夫 - 2000/05/30 14:46:46
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哎,一错再错,猜功差,还非得猜。我以为您看我楼下猜错了,给我一个提示呢!害我上当!
作者:XY - 2000/05/30 16:38:42
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
找到莲波的几首诗词。多谢新语丝方老六收集:)
作者:渔夫 - 2000/05/30 12:59:30
***
鹧鸪天
莲波
放眼江山终是空
吟诗举酒意无穷
琴心三叠初弹后
悲喜宛如袖底风
心未淡,血犹浓
清歌一阏梦千重
回眸暗夜愁何限
魂在故园明月中
蝶恋花
--元宵赠友
莲波
去日匆匆浑不记
元夜他乡
灯影留残迹
犹忆小园花满地
西风难会相思意
故国东徊三万里
浅笑深颦
抛却怎容易
万爱千愁只一偈
与君闲话勘悲喜
浣溪沙
--一夜读词
莲波
拍遍词书已五更
敛眉扼手韵初成
情深语浅诉平生
苔砌渐堆昨夜月
萤窗空点隔年灯
卧听来日江潮声
临江仙
莲波
评点百花不了意
春寒何事凝冰
红尘契阔几番情
来时心切切
归去亦冥冥
我自横波人莫笑
倩魂化作飘萍
罗浮山下忆深盟
孤芳携独影
后世慰前生
临江仙
莲波
回首清波人已去
远山珠泪虚盈
此生不解千年盟
笙歌寻梦影
岁月载风声
何事空题肠断句
香笺彩袖云屏
多情更苦是痴情
拈花相对望
亦醉亦澄明
浪淘沙
莲波
故国水空流
难解深愁
心词有韵史无头
扼腕浩歌风雨夜
墨影诗眸
何事苦夷犹
谁系归舟
你如迷梦也烦忧
书剑情怀欢与恨
独上高楼
七律
莲波
酒入冰心易断肠
三杯两盏已无量
焚诗小院珠帘内
葬我高丘锦瑟旁
剑影犹添前世恨
书香不灭此生狂
回眸欲觅当时事
竟是天凉梦一场
后记:
芝城暑气渐退,是夕始得安眠。眠熟,忽见我着白
衣,卧高丘,长剑当胸,不知生死。
大惊,醒,方知南柯一梦。
常谓己侠胆情心,疑前生必是江湖中客。今夜此梦,
想来应是前尘故事。
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
非常好。认真地看了几遍。不解其人,而知其心。感谢渔夫君。
作者:北美 - 2000/05/30 18:53:28
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
北美君好。看到WQ君贴出莲波的旧文,特地去找了一下,竟有所获。
作者:渔夫 - 2000/05/31 10:31:09
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢送来好诗好词。不饮已醉。挑一首酒精含量高的,试译:
作者:tian xin - 2000/05/30 19:08:42
***
鹧鸪天
莲波
放眼江山终是空
吟诗举酒意无穷
琴心三叠初弹后
悲喜宛如袖底风
心未淡,血犹浓
清歌一阏梦千重
回眸暗夜愁何限
魂在故园明月中
Beholding the wide world entire, all is ultimately empty
In poetry and wine forever dances the infinite
The parting tune first played touches me with its three refrains
Joy mingles with sorrow like breeze cutting through sleeve
The heart is not yet cold, the blood still warm
A fresh melody sends me to distant dreamland
Reglimpsing the dark night that confines my longing
A soul wanders alone in my old moonlit garden
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
渔夫君莲波一贴,
作者:px - 2000/05/31 04:37:55
***
颇耐人玩味!是您南柯一梦的心呓,还是您闯荡四海的追思?;-)
侠胆情心,是为真也。谢提醒!谢分享!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈,一头扎进one of the 草堆s,扎错了重扎,no big deal, good, non-thinking donkey :-)
作者:湘云 - 2000/05/31 08:57:52
***
众姐妹纷纷扎入草堆,湘云很想从众扎入。无奈因湘云天性对林妹妹式的诗无论如何找不到感觉,除非拿它调侃戏译。所以只好在草堆周围打转转。着急着呢!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“众人皆醉,唯我独醒!”多叫人羡慕啊!:)))
作者:px - 2000/05/31 09:48:48
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
说反话呢吧?您还记得咱在红楼做梦时,我醉卧哪儿来着?我醉时,你们全醒着,我刚醒酒,你们倒醉了,喝的什么酒,后劲这么大:-))
作者:湘云 - 2000/05/31 10:02:52
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
众人皆醉,唯我独醒!多叫人羡慕啊!:)))
作者:px - 2000/05/31 09:53:55
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
何必着急呢。要知道,这世上湘云只有一个呢:)
作者:渔夫 - 2000/05/31 10:42:48
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
感动的我一把鼻涕一把泪哟:-)
作者:湘云 - 2000/05/31 13:23:50
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
PX君好。这么说吧:俺扫大街的时候,銮铃声中,轻骑,香车,玉女,疾驰而过。除了呛了一鼻子灰之外,俺啥都没看见。
作者:渔夫 - 2000/05/31 10:20:42
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
心中自有圣主在,何需举目望众生!Kidding! Good day!
作者:px - 2000/05/31 11:18:42
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
诗情译意竟让
作者:px - 2000/05/31 04:48:12
***
回复渔夫君的帖子跑到了大师您的门下。多谢佳译,并致歉意!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
嗬!白白欢喜了11分钟(连汉英记录都没打破:)
作者:tian xin - 2000/05/31 06:40:00
***
不过,换来个“大师”称号也满不错的;)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
汉英还有这方面的记录?您是说有人比您白白欢喜的时间还短?
作者:奥委会 - 2000/05/31 09:47:45
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢TX。我英文太差,永远无法译出你的那种忧柔细腻来。
作者:渔夫 - 2000/05/31 10:37:53
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
渔老,您可不可以告诉我此莲波是何方神圣哪?
作者:Last Hermit - 2000/05/31 09:00:06
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
隐士君,送你三个字:太晚了:)
作者:渔夫 - 2000/05/31 12:34:21
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
您是说,要用老赵那四川普通话念那种?不过,还是不知道他/她是谁呀!
作者:Last Hermit - 2000/05/31 20:58:54
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
新语丝网人作品中有莲波的收集。有一篇谈到她的家庭和童年。隐士君可以读一下。
作者:渔夫 - 2000/06/01 12:24:03
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
此外,那份孤芳自赏,恐怕不好招呼吧!(joking)
作者:北美 - 2000/05/31 18:54:24
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哇。好厉害的一双眼睛。一针见血,入木三分。(另外,根据俺多年的拍马经验,当面拍的效果最佳:))
作者:渔夫 - 2000/06/01 09:57:10
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
过奖。渔夫君的历害之处,就不仅仅是眼光了:))
作者:北美 - 2000/06/01 11:43:59
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈,二位躲在这儿练拍马功呢!
作者:XY - 2000/06/01 12:34:27
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哇。哇。好一个伶牙俐齿的北美君。俺投降。
作者:渔夫 - 2000/06/01 12:36:52
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
也投降,投降于渔夫君的风度。
作者:北美 - 2000/06/01 13:29:56
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
改一个错字:“疯”度:)
作者:渔夫 - 2000/06/01 13:43:57
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
也改几个字:
作者:北美 - 2000/06/01 17:45:17
***
水光潋滟晴偏好
山色空蒙雨亦奇
欲把西湖比渔夫
淡浓疯度总相宜
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
悔不该自供莲花指的毛病。江湖变西湖咧。
作者:渔夫 - 2000/06/02 14:38:29
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哪里!渔夫君是翩翩才子,青青子衿。谢渔夫君的宽容幽默。
作者:北美 - 2000/06/02 17:07:30
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
这句好:“书香不灭此生狂”
作者:laoliu - 2000/05/31 15:50:53
***
“何事空题肠断句”
应为“提”?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
"题"即"写", 我想她要说的意思是"自己作伤心诗"
作者:wq - 2000/06/02 05:45:43
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
I thought 题 could only be a noun. Thanks!
作者:laoliu - 2000/06/02 10:28:21
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
主席题诗, 总理题字, 莲波"空题肠断句" :-)) Happy weekend!
作者:wq - 2000/06/02 10:37:13
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]