The coasting man with wolf
(America)
人狼滑行
(美)多尔
他是独自在科罗巴小镇经营酒馆的年轻人。从城市归来继承父亲的小酒馆,至今已经五年。在二十岁以前的时日里,他应该是个不寻常的小伙子,还曾参加过国际滑冰比赛。但现在,年轻的速滑运动员却每天坐在吧台上,为光顾酒巴尽兴或消愁的人调配上好的葡萄酒。他总是在十点前关上店门,收起看上去随时会破碎的招牌。
The young man managed a pub at koloba alone. He had inherited his father’s pub for 5 years after his coming back from the city. The day before his twenty years he should be a unusual lad, had take part in the international skating compete. But now, every day the young speed skating athlete sat in the pub and prepared the superior wine for the happy and unhappy customers. He always closed his pub before ten o’clock and took back the shop sign as if it would fell to pieces at any moment.
小伙子强壮而结实,身材足以与那些在T字型平台上招摇的模特娉美。左手臂上有一道伤疤,那是他滑冰时被高大的冰杉树枝划下的印记。伤疤从他的手臂延伸到胸口,他的身体常常在滑行中受伤,留下许多细小的伤疤。但是这些伤疤中没有一块是新的。因为现在他已经拥有十分出色的速滑技术了。
The lad was strong and beefy, his stature was look like a flaunting model on the stage. It was a scar at his left arm that was a marker cut by a branch at his a skating. The scar extended his chest from his arm, his body was wounded at his skating and left over many exiguous scars. All of them were old and now he was good at the fast skating.
这是今年3月底的一个晚上,夜空美丽而又清澈,月光不太明亮,周围的群星却清晰可辩。小伙子吃过饭,正在考虑是不是要出去遛达一会儿,这么好的天气在北美这个小镇上是很少见的。
It was a night of the end march this year, the beautiful and clear sky, the moonlight wasn’t brightsom , stars was shinning. After his supper the lad was thinking to walk for a moment, it was a god-given night at the north of America.
“克劳德,”他的好友卡尔正从村边的冰河滑过来,“兄弟,我要滑一整晚,你来吗?”
“Claud,” his good friend that called Carl was skating toward him from the glacier of the village, “brother, I will skate all night, will you?
“当然,我马上就来。”小伙子给了同伴一个微笑,“冠军是不会介意指导初学者的。”他习惯于用这种自信和幽默的口吻与卡尔调侃。
“Of course, wait a moment.” Claud smiled, “The champion would not mind coaching the beginner.” He was used to speak to Carl in a confident and facetious tone.
五分钟后,他们就在宽阔的冰河上滑行了。小伙子们有心在今晚滑得远些,他们迅速地把冰河抛在后面,冲进夜色的小溪的清新气息中。他们滑过溪边的某一片树林时,听见了远方传来阵阵嚎叫声,在冰雪的阿拉斯加边缘,有野兽是很正常的事,所以他们并不介意会有什么不快的事情出现,他们没有感觉到危险正在来临。
After 5 minutes, they were skating on the square-built glacier. These young men skated longer in minded at night, they went ahead whipping and spurring, rushing into the pure and fresh breath with the shades and brook. When they passed by a wood along the brook, they heard a blast howl from the distance. At the age of the Alaska with ice and snow, it was usual about wild animals, so they didn’t mind that there would be some unhappy appear, they weren’t aware of the danger coming.
“狼冠,想认输吗?”卡尔习惯称克劳德为“狼冠”--在阿拉斯加,人们对狼这种野物不无好感。它似乎是兆示生命的尤物,而不是侵袭人类的暴族。一年中有六八个月以上被风雪覆盖的北阿拉斯加,更需要生命与活力。卡尔这时显占了优势,他虽然没有受过正规化的训练,但也称得上是速滑好手。事实上,在冰雪中生活的人,想不成为好手还不大容易。
“Wolf champion, will you give up?” Carl was used to call Claud “wolf champion”------in Alaska, the people have some favor with the wildlife wolf. It seem be a rare thing to portent life and wasn’t a thug to attack the human being. The north of Alaska that it was covered with wind and snow over 6 &8 months a year need life and energy more. Carl was in the ascendant obviously, though he didn’t accept the normal training, he deserved to be an ace at speed skating. In fact, it was difficult to be not an ace for the people living in ice and snow.
“那要看你的!”克劳德加快了速度,男子汉是不会认输的。
“好,我们来比试一下吧。”
“It depends on you!” Claud quickened up, a man wouldn’t give the battle.
“Ok, let us have a competition.”
他们这时候已经滑出了融雪不多形成的溪床,来到另一条冰河上,河两岸布满了树枝交错的高大冷杉和铁杉,树影遮住了月光,冰河上空似乎一团漆黑。但年轻气盛的小伙子们并不惧怕什么,依然在黑暗中滑行,克劳德的速度很快,已经领先他的同伴三、四个身体的距离。而且这个距离还在扩大,他一路上还不时发出阵阵大笑。
Now they had skated out the bed of brook and arrive at another glacier, banks of the glacier were full of interlaced tall firs and hemlocks, the shade covered the moonlight, the sky was pitch-black. But the young men weren’t fear of it, they still skated in the darkness. Claud skated quick and kept ahead about 3&4 body, the space was enlarged, all the way he gave off blasts laugh.
---------------(以下需译)
笑声打破了沉寂的夜,并在树林中久久回荡。突然,笑声的间隙中传来一阵奇特的声音,最初带有一点低沉的震颤,随后又变为拖声很长的干嚎,毫无疑问,这声音是由狼群发出的,而且,就在附近的什么地方。
“天!是野狼!”卡尔叫道,“克劳德,快往回滑!”
可是卡尔太紧张了,这使他转弯时跌倒了,失去平衡的身体向树丛里冲去,撞上了一颗铁杉。
“卡尔!”克劳德煞住身体,向他的同伴滑去。这一撞,实在是太重,他发现可怜的卡尔已经限入昏迷状态,他被碰掉了几颗牙齿,鼻子和嘴血流如注,瘫软在大树下。
“我的天!卡尔,快醒醒!”克劳德用力摇着同伴的身体,想要唤醒他。
狼群的嚎叫声突然停止了,树林中又传出由远而近践踏枯枝落叶的声音,看来用不了多久,这种山林猛兽就要出现在面前。
“我在这种情况下必须冷静些。”小伙子告诫自己。现在最要紧的是卡尔,他四下察看,立即决定用雪把同伴藏起来。玩雪窝窝,是克劳德的拿手好戏,且况他在幻想中喜欢扮演狼的角色,他对狼的习性的了解并不亚于对调酒的技巧的把握--难怪朋友叫他“人狼”。他想,他能够骗过狼。
克劳德藏好卡尔,迅速向前滑去,这时,虽然他还没有看到狼群,却听到了狼足在冰面上奔跑的“嗒、嗒”声,他以最快的速度在冰面上滑行,但对于狼来说,这种速度依然太慢了。小伙子的对手,是最令人畏惧的北美裂齿狼群--不知道这是当地人的命名,还是动物学家的命名。凶猛的野物在后面拼命追赶,还有好几头狼仔迂回包抄到前面,想要堵住他前进的道路。
“它们没有发现卡尔,希望他会没事。”克劳德想。他甚至生发出瞬间的高兴劲,狼被他骗开了,他可以来一场与狼共舞的戏闹了!
小伙子拼命地滑着,尽量保持在自己的最高速度状况,这时候,月光大量地从树枝的缝隙里透过,他发现自己已经滑得很远了。
前面的树林越来越开阔,只要滑出河道口就会安全些,因为那儿的回旋余地较大。眼看就要滑到广阔的平坦之地,确见前方的河岸两边,几头恶狼已摆开扑食的架势,等待着猎物的到来。
“我在冰天雪地里滑里一整晚,最后居然要死在狼群的晚餐里,这太丢脸了!”小伙子被激怒了。
“我是冠军!我是狼冠!”他叫喊着,觉着力气似乎没有舍他而去。小伙子用足全身力气,拼命加速,箭一般地冲出河道口。两旁的狼群没料到猎物的冲击如此之快,从河沿处急忙跃下,但仍晚了一步。
克劳德朝着家的方向滑行,片刻也不敢松劲。狼群并不甘心,在后面嚎叫着狂追。不一会,冲在前面的克劳德终于滑出了树林,月色越发明亮起来,柔和的月光射在冰面上,平坦的冰面把月光反射到他眼睛里,使眼睛有点不舒服,因此小伙子不朝月亮看,自顾自往前冲。
“虽然暂时甩开了它们,”他想,“不过我的体力是比不上北美狼的”。他很了解自己,虽然他年纪很轻,体力充沛,但在常年生活在冰雪中的狼群面前,这仍然是不够的。
他的速度还没有开始减退。但尽管如此,群狼的追击的速度有时仍远远超过了他。它们奔跑的声音越来越响,克劳德甚至感觉到狼的呼吸声,闻到了狼散发出的讨厌的那种气味。
“这些混球!”小伙子再也没有加速的体力和可能了,“要是在五年前,它们绝对追不上我的。”
克劳德开始大出汗了,这表示他的体力已经超过了负荷。不知为什么,他突然冒出个想法--我是不是老了--对于一位速滑运动员,这个年龄确也算“老”了些,他几乎产生了绝望之感。“多么幸运的狼群啊,居然可以把我吃掉!一定是饿慌了,急不可待要追逐这顿鲜美的晚餐吧!”小伙子低笑着,再次用尽全力冲刺,这是他最后的一段冲刺啊,冠军是不会轻易放弃的。
就在小伙子感到筋疲力尽的之际,他的左脚一软,使滑行方向突然改变,他几乎摔倒。紧追在后的狼群没有料到猎物会突然拐弯,纷纷收脚不住向前冲去,顺着冰面滑行了好长一段距离。
“啊!我傻了。”小伙子想,“咱差点急疯了,这些混球是不善转弯的,看来它们想饱餐一顿还不太容易呢。”
现在的赛跑变得势均力敌了。狼的奔跑速度快,而克劳德善于转弯,但这场人与狼群的周旋,依是十分危险的游戏。
在离家十几英里的时候,小伙子稍微放松了一点,转向迟了一步,一头毛色灰暗的母狼猛地扑来,它龇牙咧嘴,喷出星星点点的口沫,不过它只触到他的一点皮肉,并没能咬到他。但这足已却让克劳德出了一身冷汗。
“好哇!”小伙子喊出声来,“我跟你们奉陪到底。”依我看,野狼它们也要跟我奉陪到死的,他想。
克劳德不会等待死亡。眼下正当破晓前时分,天气很冷,他把身子紧缩着--因为满身的汗被风一吹,温度陡降。他给自己鼓劲:狼群能追我多久,我也能滑多久!
终于,小伙子看见了村头的灯火映在天际的反光。起初只能依稀看出,就象月亮升起之前天上的微光。在阿拉斯加的这块土地的冬季,基本上是黑夜,即便到白天,也只是有些许亮光而已。他还能想象出,哪一处是他的未婚妻劳汀家的灯光。其实,凌晨时刻,劳汀家怎么会让灯亮着呢。
不过,克劳德还是固执地相信这一点。
-------------------
现在事情就要过去了,他想。小伙子的家快到了。可群狼并没有放弃。它们在经过一阵剧烈的追逐之后,歇过劲儿,重新围剿而来。
It was going by now, the lad thought. He was coming close home, but the wolves didn’t give up. After a burst violent chase and taking a breast the wolves encircled and suppressed him again.
克劳德心想,自己绝不能放弃,绝不能轻敌:假如有丝毫松懈,聪明的狼群说不准就会重新把他推向亡命之地--那只要一只狼就够了,只要从他的背后或者侧面,跃上来,咬住他的胫子就行!
The lad was named Claud. He told himself that he absolutely couldn't give up, if he relaxed his will to fight, even in the slightest degree, the smart wolves would crouch and kill him: in fact a wolf was enough, only sprung from his back or side, bit into his shin!
看来,狼群是懂得这一切的:他们见克劳德放慢了速度,一呼隆拥上来,围着他猛跳。有几次克劳德感觉到自己就像是与狼亲吻了。
Apparently the wolves understood the whole: they looked that Claud was slowing down, all at once crowded and jumped around him. Claud felt as if he had have kisses with the wolves.
最好的加速冲刺还不能足以逃命。他意识到这一点。
The best spurt wasn’t enough to help him escaping, he was conscious of it .
因为,不止是单个的狼赶上来,而是三只,五只。它们一个个裂齿凌牙,穷凶极恶,而且善于“前赴后继”。
Because not only a wolf ran after him, but also three, even more did that. They cracked tooth with extremely vicious and was good at one with another.
“即使我冲到村头,又会怎么样呢?”克劳德飞速地想。--到了村头,不能及时藏身,几秒钟的机会假如丧失,也不得安全。
“How it is if I rush to the entrance of the village?”, Claud thought quickly. If I couldn’t hide myself in time at the entrance to the village, it was dangerous too.
--冲到敞开大门的旧物库屋顶上,不行,狼会不顾一切跟上去!冲到车库,钻进汽车?也不行,谁保证车门不会锁上了呢!
Rushed to the roof of the old storehouse with the open door? No, it didn’t work. The wolves must catch up! Rushed to the garage, got into the car? It also didn’t. It was possible that the door of the car had been locked.
--那么只有找到有火的地方--老叔的守更棚是可行的。好,就这样。还有,守更棚里有几个硕大的非洲鼓,这更好。一檑鼓,一把火,足可能对付这群饿狼!
“So I must look after a place with fire------the uncle’s shed for guard could help me. Ok, it was good. Even more there are some very large drums of African, it was better, the drums and the fire, it was enough to deal with the ravenous wolves!”
---------------(以下需译)
就这样,克劳德先跟狼在村头的开阔地处兜圈子,左拐右拐,把狼逗得团团转。他发现群狼中的几个头领不跟他“玩”了,立在土坡上盯着他。它们大概被这样的兜圈搞胡涂了--人怎么回事?这是什么高招!
克劳德陡生激情:“我要逃了!”他急速来了内个圆圈,把跟随的狼丢开了去,向着守更棚猛地斜刺而去。这一下把狼丢开了20米。
他一边逃,一边大声狂叫,意思是让守更老叔明白即将到来的险情。
火光!火越来越近了,克劳德听到了他的一头大猎犬的吠叫,同时,村头已有好几个人拿起了武器,向着他跑过来--一定是他的喊叫把村民给唤醒了!
克劳德的大猎犬冲到他的背后,向追来的狼群昴头大吠不止。
闻声赶来的未婚妻劳汀,发现他的腿肚被撕掉了碗口大的一块肉,血流不止,即扯开衣服,给他包扎了。
他在村民、猎狗与火的“墙体”面前得救了!克劳德这才感到像要死去一样,完全累倒了,差点晕了过去,他喃喃地喊道:“快救你们的卡尔!”
电子邮件:wj999@163.net
---------------
qing