这两句话该如何翻译?
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
leaves 于 2000/06/27 19:35:40 发表在 汉英
请教网友和各位翻译高手,本人在翻译一份科技文章时遇到两句话,不知如何翻译在合适:
1. All cost estimates are of scoping quality.
2. the value of capital employed is based on a discounted cash flow rate of reture of 15.0%.期望能给以帮助。
---------------
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
2--velue of capital(投资金额?总回报?只有您自己知道)数据是假设回报率为15%,根据贴现现金流数据计算而得。/1--成本估算数字为估算性质,仅为说明成本范围之用
作者:游击队员 - 2000/06/27 22:21:40
***
2. the value of capital employed is based on a discounted cash flow rate of reture of 15.0%.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢!
作者:leaves - 2000/06/29 04:07:43
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]