ME 的一点建议
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
bolly 于 2000/07/12 08:57:05 发表在 汉英
我是个英语爱好者,特别喜欢看好的作品,总觉得有一些东西用自己的语言无法表达,偏偏是那么一、二首很简朴的原汁原味的英文诗儿硬是把它给勾出来了(这样的就是不必要去译的,否则就会变味)。我一天要来好几趟这儿的FORUM,但常常就在旁边默默地看着或是微笑地读着,一种很放松的心情有时就在繁忙的工作间缝中悄悄地产生了。我非常喜欢比较长的学术性的作品,当然,那些怀着真诚的心来求知的贴子也使我欣喜。
但在这芸芸的贴子之中,我觉得始终有一些可以去掉的垃圾,一半是借此处exchange的客套,一半是问题已经解决之后部分热心的读者硬要加上的有关自己的见解的贴子。虽然这二者都不算违反规则,但就是有伤大雅,具体表现就是很多贴子下面有长长的一条大尾巴,并且很多愈是靠后的声音远不如前面的宏亮。所以我觉得,如果下次我们看见有我们自已力所能及的问题,便尽可查阅相关书籍放手一答,但若是看见问题已是有一个比较好的答案(和自己的答案大同小异的),我就想大家不必再拖长尾巴了吧。此举既可节省彼此的时间,也使我们的版主操刀的机会少一些,不知大家以为如何?
---------------
I am interested in reading English and will spare no efforts helping others wherever I can.
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
提的好!
作者:XY - 2000/07/12 09:52:24
***
您讲的很有道理,能理解您的心情。因为我也希望多看到更有份量的学术性文章,学到更多的东西。我这里倒是新得到别人多年积累的有关翻译理论的一些文章,如有兴趣,可贴上来与诸位分享。
我想把论坛比作一个课堂,课堂气氛还是活跃一些好,不要办成学术报告会,斑竹维持秩序,大家各抒己见,畅所欲言,谁都可以登上讲台说两句,人人都既是学生,又是老师。允许搭下茬,允许交头接耳,鼓励各位无所顾忌,踊跃发言,在十句话中,有一句有用也值得。有时闲聊几句,心情愉快,气氛轻松,“寓教育于娱乐之中”,闲聊中有时可以聊出大学问呢!说雅一点,就是带一点沙龙气氛。个个危襟正坐,语不惊人不开口,或许会窒息颇带学术性的嫩芽。理解您的担心,不过您放心,据我观察,这里闲聊的性质与一般的网上聊天室大不一样,不会离论坛宗旨太远。也许这种沙龙闲聊的气氛还是吸引大家常来光顾的一个原因呢!
有时可能闲聊过多,没有正事自然就闲聊了,那时赶紧贴上个学术性强的帖子,马上就会集体转移到那一帖去了。
非常欣赏您的诚恳和坦率,盼望多看到您的好文章!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
乱码重贴
作者:XY - 2000/07/12 10:13:13
***
您讲的很有道理,能理解您的心情。因为我也希望多看到更有份量的学术性文章,
学到更多的东西。我这里倒是新得到别人多年积累的有关翻译理论的一些文章,如
有兴趣,可贴上来与诸位分享。
我想把论坛比作一个课堂,课堂气氛还是活跃一些好,不要办成学术报告会,斑竹
维持秩序,大家各抒己见,畅所欲言,谁都可以登上讲台说两句,人人都既是学
生,又是老师。允许搭下茬,允许交头接耳,鼓励各位无所顾忌,踊跃发言,在十
句话中,有一句有用也值得。有时闲聊几句,心情愉快,气氛轻松,“寓教育于娱
乐之中”,闲聊中有时可以聊出大学问呢!说雅一点,就是带点沙龙闲聊气氛。个个危襟正坐,语不惊人不开口,或许会窒息颇具学术性的嫩芽呢!理解您的担心,不过据我观察,这里毕竟不同一般网上聊天室,闲聊也不会离题太远。也许这种沙龙闲聊气氛还是吸引大家常光顾的原因之一呢!
有时可能闲聊过多,没有正事自然就闲聊了,那时赶紧贴上个学术性强的帖子,马
上就会集体转移到那一帖去了。
非常欣赏您的诚恳和坦率,盼望多看到您的好文章!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Re:允许搭下茬,允许交头接耳。搭下茬俺明白。可跟电脑该怎么“交头接耳”。望姐姐明示。
作者:伊妹 - 2000/07/12 22:24:53
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
遵命明示如下:即大家在某一帖下讨论问题时,有时因什么由头,两个人你一言我一语地聊起来,相当于课堂上两人私下小声说话。
作者:XY - 2000/07/13 11:57:31
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
俺明白了。交头接耳一句:
作者:伊妹 - 2000/07/13 21:44:36
***
谢谢湘云。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Frankly, I can't agree with you. Counter-suggestions
作者:翠花 - 2000/07/12 10:47:45
***
This is a forum where we have serious discussions as well as coffee break. The politeness, greetings and gratitude are essential for the health of a community. If you don't see anything witty, humourous, sympathetic even in a follow-up posting having only a title, if you don't like the human side of this forum, if you don't appreciate the cyber social warmth that is absent elsewhere in Chinese cyber communities, then it is not a problem of the others.
If what you want is English, nothing but English, please, there are plenty of such sites fulfilling your criteria. And you can find more papers than you can read for your whole life in academic journals where you certainly won't get enervated by what you've got here. But a little warning: even in academic papers, there are "Acknowledgements" sections in the end where the authors thank others for helping them about the idea, or simply the proofreading, etc. It these parts upset you too, carefully avoid them!
The webmaster succeeds in being a detached police, we, at least I, don't welcome another one. (Remember one thing: Mr webmaster hasn't delete anything for a long time, evidence that he is more tolerant than you)Please spare me of your REPEATED postings only tutoring us how to behave and how not to post what doesn't please you, OK? There are more such teachings in your postings than what you vow in your signature "will spare no efforts helping others wherever I can. ".(Yes, you do have brought us some ideas) Excuse me!
I don't understand you. When I encounter any postings I am not intereted in, I just skip them and move to the next. I won't ask others to delete them or not to post them. They could be very much of interests of other guys. The mouse and keyboard is straightly before you, why don't you just do the same thing?
乡下人心直口快, 有啥说啥; 也没啥教养, 洋码土码都没您识得多. 多多包涵. 不过有道是, a cat may look at a king, 乡下人也能跟您这知识分子唠唠嗑, 说得不对, 您别跟俺熬小鱼儿的一般见识.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Bravo, very well said!
作者:datou - 2000/07/12 11:18:01
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
翠花 嫂,解放这么多年了,您怎么还是"不识几个字" 呢?想划贫农成分吧?
作者:bm - 2000/07/12 11:58:03
***
我看您识的字比我多!
也谈点想法:
关于论坛的风格一事,bolly 是善意,并认真。但您的观点我不能全部赞同。我要说的话,XY与翠花以不同的方式都说了。我想从自身体会来谈。我是六个月前入伙上坛的。在那之前的两三个月我已听说汉英论坛。朋友说 it's very literary and of high quality (something like this). 第一次上坛,我正好游泳回来,精神好,按照朋友的介绍认真看点什么,不巧大家正在taking coffee break, 说说笑笑,那时我对网络一事看法不高,加上对坛上的人不熟,心里就想(说出来请大家不要对我丢鸡蛋砖头):哪里来的这些牛鬼蛇神。又过了一段,朋友又有信来,问我对汉英感受如何,我又重新要了地址,再次上坛。这一次大家在讨论几句话的译法,还有古诗英译,我看了一会儿心里又想,”哪里来的各路精英”。并想能和这些人混在一起肯定能进步。
我们这些人大部分都不是在校大学生 (除了我比较年轻,刚刚十八岁,不,十七岁半),我们都有工作、学习的重任。汉英论坛友爱活泼的气氛是我们得以长久混迹于此的氧气,鲜花,阳光和雨露。年轻的朋友,请你别失望,水清无鱼。请相信这里的每一个人。我们这些人骨子里对知识学问的兴趣是终身的,是”永不消逝的电波“。
在一个大家庭里生活,有时累了、高兴了或伤心了,说说笑笑的就过去了。金庸著作等身,写了那么多,一言以蔽之,可叫做:一笑泯恩仇。写到这里,还想邀想您和我们一起欢笑。
您的签名说对阅读英语有兴趣,这里想说,这里几乎人人都有此兴趣。不过这里是双语论坛。明明译出后原汁原味的东西会失去一些,大家还是吭哧吭哧地译。Why? Why not!
在一个大家庭里生活,有时累了、高兴了或伤心了,说说笑笑的就过去了。金庸著作等身,写了那么多,一言以蔽之,可叫做:一笑泯恩仇。写到这里,还想邀想您和我们一起欢笑。
我十分欣赏汉英论坛的各位。我认为每个人都是优秀的。我的问题不是这里笑声太多,而是还要再多点才好。
说得不对之处请批评。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
写得慌张,对重复的一段表示歉意。原想换个位置,后忘记删去。
作者:bm - 2000/07/12 12:08:14
***
另外,提个建议,在坛友之间解释问题时,最好用本人笔名,比如翠花,如用真笔名效果会更好。
这一条建议不是我首创,是以前大家有冲突时 Lao Liu 提出的。谢谢Lao liu 并等待您下凡一游。别忘了我们。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
In fact, 翠花弟had already disclosed his identity before this. But I am all in favour of your suggestion as a general rule. Thanks.
作者:A friend - 2000/07/12 22:07:13
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
上上下下看过来,又佩服,又觉得温暖,又感动。有友如斯,此乐何极!没法不喜欢这个友爱和令人难忘的知音之园!
作者:he zi - 2000/07/12 17:41:35
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
自上小学,的确填了十来年的贫农; 现在去警察局登记, 不想也要填Confession, 说atheist又怕太刺激那位女士. 还不如以前呢 :((
作者:wq - 2000/07/13 05:21:27
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Violet is purple, rose is red, and wq is nice : ). Also my thanks to "a friend".
作者:bm - 2000/07/13 07:15:32
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
完全赞同翠花和XY等的看法。水至清则无鱼。本论坛不仅应继续发扬学术风气,还应保持活泼、轻松、友爱、互助的健康面貌。
作者:野草 - 2000/07/12 12:04:30
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
林则徐(?)说:壁立千仞,无欲则刚;海纳百川,有容乃大。裴多菲说:生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛!老兄,请学会宽容吧。免得生灵再度涂炭!阿弥陀佛,善哉,善哉!
作者:Last Hermit - 2000/07/12 11:54:22
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“壁立千仞,无欲则刚;海纳百川,有容乃大”似乎出自老子。隐教授(正)不妨查查看。
作者:pedant - 2000/07/13 01:38:33
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
找了一下,但找不到。不过,愚弟有一事请求……
作者:Last Hermit - 2000/07/13 03:49:43
***
可否给我查查澳大利亚这本词典卖多少钱?
Random House Webster's Unabridged Dictionary on CD-Rom(在网上查到bn.com Price: $26.75 )
15号有朋友去澳大利亚,我想托她买回来。
先谢。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
给隐士
作者:bm - 2000/07/13 09:27:44
***
说起这本字典,no good news so far. 两天前(星期二)我去几家有关商店为国内亲友选礼品,还没有见到单卖的CD。抱歉。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
没关系的,我只可惜这里这么多D版的,就是没有这一张罢了。现在有朋友去澳洲,便想托她买回来。您费心啦,谢谢!
作者:Last Hermit - 2000/07/13 10:01:06
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
没找到东西,不好意思。祝好运。
作者:bm - 2000/07/13 16:34:48
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
隐教授启
作者:pedant - 2000/07/13 20:50:33
***
I phoned and checked the websites of some big book and software retailers such as Angus & Robertson, Harvey Norman, Scholastic, none of them have the CD ROM version of the above-mentioned Dictionary. Normally, the price of books and CDs published in America is slightly higher in Australia, when not on special. Sorry could not of more help.
Good luck.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Doesn't matter. Anyway, thanks for you concern.
作者:Last Hermit - 2000/07/13 22:09:44
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Oops! Sorry. "youR"!
作者:Last Hermit - 2000/07/14 06:53:02
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
不敢苟同
作者:Honeyfox - 2000/07/12 11:55:32
***
Bolly君的“一心为学”的心情我能感受,但我觉得以此来要求此坛 ,似乎太嫌苛刻。
论坛固然是交流学术的场所,又何尝不能是一个供人放松心境、游乐其间的天地呢?
说句心里话,吸引我来到此间的,正是Bolly君视为“垃圾”的那些 所营造的氛围。我逛过不少论坛,从来只见牢骚不断,或是砖块横飞,能在这里体会论坛少有的“垃圾”客套,甘之若饴。虽然与坛上诸君都是素昧平生,但短短数月在心中已是如亲如友,心中的他们都渐渐有神有形:渔夫君似化外方人,又不失赤诚之心;方壶斋君如饱学儒士,时抱拳拳之意;野草古月似闲云野鹤,但帖帖中可察其蔼蔼兄长情深;隐士君一身傲骨,堪当严师;围棋君倜傥风流,是为益友;
湘云是今年三十,明年二十八,其性格更似湘云,“戏译”一法为此坛凭添无穷乐趣,其“话多”(垃圾多?)让每个新入坛者都不觉孤独寂寞,帖帖温柔体贴让人恨不能家有此姐;tianxian规划有度,一呼应者云集,起天鹅诗社;翩跹、鹤子微步凌波,时有灵气逼人之作。其他还有北美、蓦然、桃谷六仙、民办诸君,难以细细论述。 (我计划过段时日杜撰一部“汉英英雄传”)所有这些印象更多地来自他(她)们的闲贴,而不是那些长长的学术帖。
另外,bolly君似乎对那些意思相近的答问帖也略有所嫌。且不说古 人“为得一个字,捻断数茎须”的精神是否值得效仿,就“愈往后的声音愈不如前面的响亮”这个结论就值得怀疑,虽然“狗尾续貂”的情形并非绝无仅有,但更多的情况是“站在别人的肩膀上看得更远”,既然bolly君也同意翻译“信、达、雅”之难,那又何妨多做推敲 呢?“集思广益、兼听则明”虽是古训,如今纵不流行,也没有硬要背弃的道理。
至于那些只可意会,不可言传的小诗是否有必要译是个仁者见仁,智者见智的问题,就象我们不能去责备有英译本的“诗经”、“红楼梦”一样。纵然不能做到“信、达、雅”三字齐全,得其二、其一,甚至空剩“心向往之”也算不得什么罪过。何况把问题提出来,又焉知不会“山穷水复疑无路,柳岸花明又一村”呢?
我想Bolly君对此坛的要求有些过于求全责备了。比如我,一个学建 筑工程师,凭着自己对语言文字的一点爱好,到此结新朋、纳旧友,如果此坛门坎要高到非对人有所教益的帖子即删的话,恐怕我只能永缣其口,只有看的份儿了,因为依我的水平,恐怕永远也写不出比较长的学术作品。这里能写出的多不多我不知道,但能天天出、时时出的恐怕也不多。“万马齐喑”毕竟不如“鸡犬相闻”可爱,哪怕“鸡犬相闻”有些“伤大雅”。
我想,您可以建议版主建立一个精品屋,把好帖子留存起来,这样“阳春白雪”可以去精品屋去寻珠觅宝,“下里巴人”可以继续在这里做自己抛砖砌瓦的游戏。不过您那时可要记得时不时回来转转,因为瓦砾里有时也会有闪光的东西。
以上个人意见,供bolly君及坛上诸君批判
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
说得好。
作者:bm - 2000/07/12 12:11:28
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
嘿,您老弟永“缄”其口后,谁来给我贴金呢。我这边没唱完《后庭花》,也许就跑到“友邦”去歌功颂德啦。您把口封了,谁来做这光宗耀祖的事儿?不过,您也真是,您应该说我是有傲骨的“教授(正)”才是呀,这样多神气!
作者:Last Hermit - 2000/07/12 12:22:33
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢隐士教授(正)为小弟改错别字:-)
作者:Honeyfox - 2000/07/12 12:30:52
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
吾必三月不知肉味!谢谢!赶快去做梦去!早、午、晚安,诸位!
作者:Last Hermit - 2000/07/12 12:37:45
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
关于“精品屋”的建议非常好,请斑竹考虑!Bolly 君的一帖引出精品屋的建议,当记一功!
作者:XY - 2000/07/13 10:32:54
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Don't worry. Be happy.
作者:A friend - 2000/07/12 20:33:03
***
Here at Hy00, we may disagree on lots of things, such as what should be posted and what should not. But one thing is certain, this is one of the most democratic places that have ever existed for Chinese communities--if we could call us a community.
Bolly has his right to express his concerns and opinions, which reflect his good intention and love for Hy00, and for the rest of us, for that matter. The others come up with different views for the same reasons.
Apart from the general consensus on this issue that warm atmasphere be allowed at the forum, I for myself agree with bolly in that sometimes I may have gone a bit far in non-academic greetings and jokings, which I often realize later that I may have hurt some others unknowingly. It is a delimma in the cyber space, without other aids such as gestures or tones or physical environment, misunderstanding is inevitable. And this I find is most annoying.
But, on the other hand, my dear friend bolly, you truly don't have to worry or let this concern impede your appreciation of this site and the efforts of other pals. First of all, why does one learn English? Why does one spare no efforts in helping others? Because it brings one happiness, whether one is conscious of this fact or not. We all strive for happiness. As long as it makes people happy, without causing others misery, I see no reason why we couldn't be a bit light-hearted in academic discussions. This may be different from traditional approach to academic studies, but as long as it works, why not combine delight and learning? Why not have the cake and eat it?
Secondly, all the world's a stage, and we are all players. Don't take things too seriously, particularly things that are external and transient. Sometimes a sense of humor goes a long way towards developing "right adjustment to others". Besides, we are all human and ought to allow ourselves some human weakness and liberty :) 天神给我们缺点,使我们成为人。Let's trust in the inherent goodness of human nature and in the self-regulating power of our mutual home--Hy00, and be all-embracing.
Thank you for your views which can certainly act as a mirror for the rest of us.
tian xin
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Sorry, should be "dilemma"--always a dilemma for me.
作者:tian xin - 2000/07/13 01:41:08
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
他打姨妈
作者:蓦然 - 2000/07/12 22:57:56
***
不知道怎么日本人一回家劈头第一句话总是投诉姨妈被人打.家人总是还一句 "我砍你!". 出差几天, 无暇上坛,很想念这里的良师译友.看一看,原来也有人想起我, 真开心.
bolly 君,这个论坛就是胜在有人情味喔. 要是大家字字句句都要有份量,那我就不敢投诉姨妈被人打了.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Okaeri-nasai! :-)
作者:Welcome back - 2000/07/13 09:59:12
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
i agree with u , well said.
作者:sohu - 2000/07/13 03:32:36
***
i agree with u , well said.
Some rubbish here.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
i agree with u , well said.
作者:sohu - 2000/07/13 03:32:53
***
i agree with u , well said.
Some rubbish here.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]