fourmis 于 1999/10/24 22:15:00 发表在 汉英
can anyone help me to translate the next phrase, thnx in advance! :O)
"all those input and stimulus not only harm teh Christian value system, but also leaves little time for the intellectual
and formative life of the spirit. It saps the time from the contemplative life and that contemplative life is more and more
a deep desire for today's people like yourself."
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
How about 自我静思的生活时刻 ?
作者:ds - 19991024221554
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
窃以为“安心思考”足矣,大白话, 也不失书面语的风格
作者:方壶斋 - 19991024221629
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
my own attempt
作者:fourmis - 19991024221727
***
那些信息输入和刺激不仅仅危害基督教的准则,
而且留给我们极少的思考和塑造精神生活的时间。
它们夺取了我们每天沉思默观的时间,但这偏偏
是当今像你这样的人越来越深深向往的。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
沉思默观 is good! But for Christians, it could be 沉思默祷 as well.
作者:seem to remember - 19991024221843
***
For Buddhists, it can be 沉思默念.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Re: "contemplative life" 未必一定有”祷“的意思.
作者:方 - 19991024221959
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“默念”对基督徒来说,已经含有“祷告”的意思了
作者:seem to remember - 19991024222055
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]