生活密语
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
典型求教 于 1999/10/26 11:21:52 发表在 汉英
请用典型口语译出 (注意儿语,并注明流行地区,英、美、澳之类)
孩子:妈妈,我要上厕所。
母亲:大便,小便?
孩子:大便。
Scene 1
母亲:大的是干的还是稀的?
孩子:有点稀。
Scene 2
孩子:妈妈,我大不出来
母亲:使劲
问题:如果是成人之间 (如夫妻间),会有什么不同?
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
Want to pee, Mom
作者:野草 - 19991026124100
***
Interesting topic for discussion! There could be a good variety of ways of saying the same thing. Let's try the following:
In North America:
- I feel like going to the washroom, Mom. (Isn't it more likely for a small kid to go direct to "Want to pee / pooh, Mom."?)
- To pee or to pooh?
- Pooh.
Scene 1:
- Is it hard or mushy?
- A bit mushy, Mom.
Scene 2:
- Mom, I can't poop it out.
- Push harder.
Among grown-ups (No strangers of course!)we may also hear:
- I think I need to use the washroom (restroom / bathroom).
- No. 1 or No. 2? / Are you taking a leak or a crap?
- No. 2. / Just a quick crap! (!!! Too crude and a bit rude!!!:-()
One reminder: Grown-ups often use lid's language as euphemism. So you can expect more pee/pooh between husband and wife.
:-) :-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Should be "Kid's language" - Typo again. Sorry!
作者:野草 - 19991026131117
***
Query: Why is it that it seems you could type all you have in one line on end while inputing. It makes it hard to review what you have done before releasing it. Any good solution?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Could you be more specific?
作者:tt - 19991026134556
***
In the form content window on the posting page, no such problem is found on my pc.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
TEST! Just to show you the input problem I have.
作者:野草 - 19991026141332
***
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwooowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwooowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwooowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwooowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwooowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
All the above text was input in one line. I could have continued forever. The w's between ooo's take up just the width of my content window on my posting page. Now I may need to hit ENTER to start a new line.
See, this is what I got after ENTER. Don't know what it would look like when posted. Hope it gives you some idea of the problem.
Thanks for your concern.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Your problem
作者:tt - 19991026144022
***
On my pc, the line break is automatically inserted, unless you have input a string that is longer than the line length. What browser are you using by the way?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
I see your problem now.
作者:Hy00 - 19991026145351
***
In the first place, the whole line without any break would be treated as a single word. I don't think any word processor can do anything better than that. If you type normal English sentences, the text will be displayed with automatic returns. Sure, I'm contacting the server company to make automatic returns possible while typing. Thanks for reporting the problem!
Hy00
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Exellent! And some comments
作者:水前 - 19991026142749
***
The following comments are only based on personal experiences which are limited. Corrections are welcome!
1 Washroom seems not widely used by American kids. Bathroom probably is the most common term.
2. People would be more likely to say "I have to go to bathroom" than "I feel like going to .."
3. "A bit" sounds more British. "a little" or "kind of" is probably used more often in the US.
4. Not sure if people ever say "quick crap". Heard people simply saying "crap".
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Should be "Excellent". Typo.
作者:水前 - 19991026143230
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Yes, A BIT Canadian!
作者:野草 - 19991026150355
***
Thanks for the pertinent comments. You're right. My experience has been more Canadian than American, and I have certainly used more Canadian WASHROOMS than American RESTROOMS, though I could also boast of A BIT experience using the LOO in England. That's probably what's behind my version, which should at best have been named KIND OF Canadian rather than North-American, I am afraid.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
我大不出来(或):It's not coming out.
作者:水前 - 19991026194057
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
An Australian Version:
作者:tian xin - 19991026163651
***
孩子:妈妈,我要上厕所。
母亲:大便,小便?
孩子:大便。
Scene 1
Kid: Mum, I need to go to the dunny.
Mum: Pooh or wee?
Kid: Pooh.
母亲:大的是干的还是稀的?
孩子:有点稀。
Scene 2
Mum: Have you got the runs?
Kid: Just a slight case of the squits.
孩子:妈妈,我大不出来。
母亲:使劲!
Scene 3
Kid: Mum, it's like a rock.
Mum: Just give it a bit of oomph!
Scene 4
Kid: Mum, I'm getting married in the morning. I'm a bit
worried. I've never had a woman before.
Mum: Don't worry, my dear. Just lie back, close your eyes
and think of England.
问题:如果是成人之间 (如夫妻间),会有什么不同?
那就“便”有灵犀一点通了:-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Squit: Could you talk a little bit more about it?
作者:水前 - 19991026201505
***
Also oomph. I'm not familar with that. But "dunny" was an
old friend in "Picnic at the Hanging Rock". I believe you
must be a fan of it. Have you been to the Rock?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Probably it's a typo for "squirt"?
作者:while TX is away - 19991026224111
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Thanks! Here is the explanation:
作者:tian xin - 19991026224950
***
"Squit" is a variant term for "squirt", it is used as a
slang in Australia, always in plural-"squits", referring to
loose bowel movement: "I got the squits!"
"Dunny" is a traditional term for toilet in Australia,
particularly when separately structured in backyard.
I saw a video of "Picnic at the Hanging Rock" years ago and
liked it very much, though never much of a Rock fan. Glad
you know it, too. I don't feel Australia is so off the
beaten track now :-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
"Oomph" is an onomatopoeia similiar to "effort". You often hear Aussies say, "Hey mate! Put a bit of oomph in it!"
作者:tian xin - 19991026225851
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Very interesing! Thank you very much.
作者:水前 - 19991026231220
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Real challege. Real touch-stone. Sincere thanks to all of you!
作者:典型求教 - 19991027022601
***
As a friend points out, no English reference book or course
can provide this kind of informaiton on such an intimate
part of a foreign language. Another indication of the
hardly found quality and professionalism of this discussion
group.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
And beyond my original expectation.
作者:典型求教 - 19991027022807
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
"challenge" or "college"?
作者:pedant - 19991027201757
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Challenge. Thanks for correction!
作者:典型求教 - 19991028013543
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]