请问各位高手“大树底下好乘凉”如何英译?
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
YANG 于 1999/10/30 22:22:16 发表在 汉英
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
The larger the tree, the cooler the shade. Enjoy peace and security under a protective umbrella.
作者:妹 - 1999/10/30 22:49:54
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Isn't it COOL!
作者:野草 - 1999/10/30 23:34:54
***
Isn't it COOL to stay under the canopy of huge trees?!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Big trees give plenty of cool shades.
作者:ds - 1999/10/31 01:04:58
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
多谢各位的译法.但在句子中"..让客户觉得大树底下好
作者:YANG - 1999/10/31 09:34:16
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
妹说的就够好了
作者:野草 - 1999/10/31 09:35:33
***
既然如此,妹的说法就够明白了:to make our customers feel safe and secure like being in the nice shades of big trees.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
YANG君,将你另开的帖线挪下了一个台阶,与你自己的同一主题合并
作者:汉英 - 1999/10/31 11:04:59
***
今后诸如此类的对同一主题的跟踪,如果距离讨论原址不是太远的话,请不要另开帖线,以免让人觉得同一主题覆盖太多的版面,影响视觉效果。请各位自觉遵守。谢谢!
汉英
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]