读书评译(1)
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
民办 于 2000/09/11 19:02:06 发表在 汉英
读书评译(1)
胡适《四十自述》(海南出版社1997)中《我的信仰》一文有
这样的话(见该书234页):
到我次晨回寓,在镜中看出我脸上的血痕,就记起李白饮酒歌中的
这一句:“有人用武力,任出吾身物。”(Some use might yet
be made of this material born in me. 这一句一时也查不出原
文。)
评:括号里是中文译者的注。胡适的英文应该是译自李白《将进酒》
的“天生我材必有用”。但别人在把英文译成中文时弄错了,所以
在胡适的中文文集里留下了这个笑话。
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
谢分享。至少在文字上比楼下莎剧引文"Yes or no. It's a problem"要地道得多。不知鲁迅文学奖的标准是哪些。
作者:tian xin - 2000/09/11 19:08:11
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
评鲁迅文学奖倒也不必考量TOEFL600或莎剧原文,强不知为知却要不得。
作者:不知为不知是知也 - 2000/09/12 06:34:45
***
颇怀疑是张建伟先生自己的杰作或者哪个不通外文的外国文学研究者耍小聪明搞出来的笑话,不幸为张先生所知。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
TOEFL600倒说明不了什么。问题是对中外最著名的一句台词不求甚解到如此程度,不知如何做文学家启蒙俗人。
作者:tian xin - 2000/09/12 18:09:26
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
张先生想必也通一些英文。只是太自信或太懒,不屑于查一查。以致误人子弟。
作者:可鉴 - 2000/09/13 20:26:17
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]