How d'u say "更不用提","名副其实" & "名不符实"in English, please?
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
graduate 于 1999/11/05 10:42:23 发表在 汉英
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
“更不用提”:"not to mention" "let alone" or "much less"...
作者:Owen - 1999/11/05 16:47:54
***
Depending on differnt context, u have different ways of
expressing that idea. Here are two examples:
Everybody agrees with me, Jack, Rose,
and not to mention Mr. Partner whose position is well-known.
Those hardened criminals don't even have any respect for human lives, much less for (let alone) human dignity.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
今天听人说一个职位非常stink,我不懂这是什么意思?那位告诉我
作者:个 - 1999/11/05 16:55:42
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
那是因为看见你了,所以故意这般说的,意思是那职务要象你这样就好了!
作者:nuts - 1999/11/05 16:58:30
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
If a guy says "That job stinks", he means he doesn't like his job.
作者:sq - 1999/11/05 18:17:04
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
re:名实
作者:Tak - 1999/11/05 16:52:17
***
"名副其实"和"名不符实"
- true to one's reputation/name; does not live up to
one's reputation/name
- aptly named; misnamed (整个情形是“a misnomer”)
Tak
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢Owen和Tak!
作者:graduate - 1999/11/07 20:52:30
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]