请教两个英文词组:"environmental amenities"和"paparazzi"
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
茜茜 于 1999/11/06 20:25:48 发表在 汉英
(1) "environmental amenities":“休憩场所”还是“环保设施”?
(2) “paparazzi”就是紧跟Diana王妃拍照,部分造成灾祸的那群拍照
的人。
海外报纸用“狗仔队”,大陆用“摄影记者群”。似乎都不太合适。
“狗仔队”太粗,“摄影记者群”又太抬举这帮家伙了。各路高手
能否想出个更好的词?
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
"environmental amenities": *P瞅そ堕*Qそ*@瓜*]*Q*T贾初单单? "paparazzi":"*J癸"*Z*n钮估, :-) or: "┤┤"尼*v*s?/
作者:yuki - 1999/11/06 21:01:44
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
paparazzo/paparazzi
作者:新启 - 1999/11/06 21:58:08
***
偷拍名人照片的记者(群)。我也觉得“狗仔队”还可以。我还见过“拍拍垃圾”。原文的意思是“buzzing insect"(陆氏英汉大词典)。
另请参考http://www.rthk.org.hk/rthk/md/md9711/nov_06.html
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
陆氏大词典追溯的词源一定比网上英文词典更早
作者:翻译室 - 1999/11/07 11:06:42
***
或许是意大利原词的词源。网上词典一般都只追溯到1966年出品、由Federico Fellini导演的意大利电影La Dolce Vita。在这部电影里,Paparazzo的角色是个专门跟踪名人,出其不
意偷拍其照片并用来卖钱的业余摄影师。paparazzi是paparazzo的复数形式。
paparazzo (noun), plural -razzi
[Italian]
First appeared 1966
: a free-lance photographer who aggressively pursues celebrities for the purpose of taking candid photographs
Source: Merriam Webster
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“环境资源”,“追踪眼”
作者:SQ - 1999/11/06 22:36:45
***
1-“环境资源”
网上文有谓:
“wildlife, scenic areas, landscape, parks, forests,
recreational activities, clean air and water: all of which can be put under the umbrella of "environmental amenities/goods”即野生动物,风景区,园林,绿化带,公园,森
林,户外活动区,清洁的空气和水域均被视为 environmental
amenities。
此语在经济类市政类文献中使用较多。在多数情况下,可以考虑译为
“环境资源” 。
2-“追踪眼”
Pararazzi 在英语中有时也被人用来自炫,见
http://www.supermodel.com/events/vh1/index.html
在原语言(意大利语?)是否有贬义?可试译为“追踪眼”
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
多谢楼上各位!
作者:茜茜 - 1999/11/07 13:41:59
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]