Rain 于 2000/09/24 04:02:01 发表在 汉英
I do think Dasha's judgment on laoliu's English is fair:
the latter's English leans heavily upon a badly shaped
wall, with a bad style to boot. The wall is clumsy,
longwinded (a wall can breathe, can it not?), and
pretentious. Sooner or later - I pray, for laoliu's
sake, that it would be later - the wall will collapse,
leaving behind a clump of debris from which nothing
valuable can be salvaged.
I grant that laoliu is studious in his English study,
but this does not gainsay the obvious fact, to me at
least, that he has little gift in the English language.
He may have concocted long sentences and sprinkled
here and there a few unfamiliar words, but his sentences
and words sound artificial, lifeless, devoid of grace
and imagination. They have been propped up with mighty
efforts on his part, only to be found later at the
forgotten corner of the grand linguistic hall, simpering
like old discarded dolls of a ventriloquist's.
I have also read Dasha's English posts; my honest opinion
is that Dasha's English is better, far better, than
laoliu's: Dasha's English is natural, elegant, and
idiomatic. By comparison, laoliu's is unnatural, burdensome,
and idiotic.
I do hope laoliu won't be offended by my candid judgment;
after all, his age is advanced enough to merit a cool
reflection, upon reading this post of mine, rather than
a bilious eruption of outrage. BTW, laoliu would do well
to ignore tian xin's fawning opinion based on her
recovered taste, if she had her own taste and independent
opinion at all to start with. No matter how many
Shakespeare's plays she has read, the good old Bard would
never be on her side. Albee's Longwinded Lady would perhaps
be willing to become her longtime companion. :)
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
How can I compete in the longwinded stakes with this? :))
作者:tian xin - 2000/09/24 04:21:24
***
You have mastered the high style almost as well as laoliu. How can a mere female do anything but submit to such a dashing cavalier of a linguist? :)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
But your point is still valid...
作者:古月 - 2000/09/24 09:36:06
***
“大傻您可别生气,本人也是根据您在论战中的几句带语病兼中式表达的英文推理的。也许心平气和时,您写的比莎士比亚都优美。”--tian xin
Writing amidst a heated argument better reflects a person's sense of language. Given sufficient time, however, you can always consult the Bard for an inspired writing:-)
“确实,念英文也是萝卜白菜,并往往带有主观色彩。论战时的偏见,不足为信。”--tian xin
Let's abide by this plain but fair statement and take it easy with any type of judgement. I don't think laoliu will in any way feel pissed off by Rain's unillustrated judgemental comments. "Longwinded," "pretentious," "clumsy" are all judgemental terms that can apply to my English as well. So what? Moreover, where are DASHA's English responses to laoliu? And where are the examples that can illustrate laoliu's "clumsy" English?:-)
What's more, it's unfair to single out any forumite and subject him or her to such a harsh judgement, especially, if this person has never bragged about his own writing nor accused others of writing "Chinglish." Let's take a look at how laoliu felt about all this:
作者:laoliu - 2000/09/23 22:22:26 ***
毕竟是半路出家,还要向各位学习!
作者:laoliu - 2000/09/20 02:07:47 ***
这是双语论坛,写英文帖子不算炫耀。而且由于语感不过关,每次写作都战战兢兢,兢兢业业,写出来
还有大家批评,不正是学习的好机会吗?这样的便宜不捡,才是大傻瓜呢!
Okay, let's stop here!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈, Laoliu 是半途出家, (then) 我一定是临老入花丛了! 说到长气,我认第二便没有人认第一了.
作者:The Yeti - 2000/09/24 23:53:06
***
Reminds me of the girl in charged of making the
肠粉.
Irrelevance, as usual: Why is 肠粉 called guts vermicelli ?
It is not made from guts although it remotely looks like one, and is not a thin noddle like the vermicelli !
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Hahaha...don't you try to dispute the longwind championship with me:-)
作者:古月 - 2000/09/25 01:26:50
***
But sorry, I've never eaten 肠粉 which sounds very Contonese to me. What's Mandarin for 肠粉? I only know 粉肠 which is basically guts stuffed with flour-based ingredients. "Vermicelli," in this case, is clearly a misnomer. Bon appetite!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
It looks like the rice rolls in these pictures except it is a flour-roll.
作者:The Yeti - 2000/09/25 01:58:12
***
dim sum menu and picture
http://www.the-restaurant-guide.com/misc-folder/newpage218.htm
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Yummy! Thanks!
作者:古月 - 2000/09/25 10:12:22
***
Yes, I tried the stuff several times but forgot the name. Sorry! I think "rolls" should be a better choice.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
您不说我还不知道,我还以为“肠粉”在北方也有吃的呢。不过,我们广东人有时还会称其为“猪肠粉”(旧称)。北方或内地来的人,早餐一般都喜欢吃它。学生联合国恐怕是进不了的了^)^,但老师日后有机会来南方,可请您老人家尝尝粤菜或小吃。
作者:Last Hermit - 2000/09/25 10:24:11
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
牛奶会有的,肠粉会有的:-)
作者:古月 - 2000/09/25 10:54:25
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
您好!不佞的英文是在国内学的,一直学得提心吊胆,因为怕自己的英文不地道。楼下lao liu+有一段话,俺不知道算不算Chinglish,您给看一下,好吗?谢谢!
作者:稽首 - 2000/09/24 06:27:09
***
以下是lao liu+写的:
If you are a man, you can point out that most poets and men of science are male; if you are a woman, you can retort that so are most criminals. The question is inherently insoluble, but self-esteem conceals this from most people. We are all, whatever part of the world we come from, persuaded that our nation is superior to all others. Seeing that each nation has its characteristic merits and demerits, we adjust our standard of values so as to make out that the merits possessed by our nation are the really important ones, while its demerits are comparatively trivial.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
"
作者:laoliu - 2000/09/24 11:33:53
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“革命尚未成功,同志,uh,大家仍须努力!”
作者:laoliu - 2000/09/24 11:38:33
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
刘兄,教您一句粤语:“longwinded”:“长气”。你们讲“您真罗嗦!”,我们讲“你真系长气!”。
作者:Last Hermit - 2000/09/24 19:28:49
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢你,隐士兄!我很快又可以
作者:laoliu - 2000/09/25 19:09:00
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢你,隐士兄!我很快又可以作粤语口译了。 :-)
作者:laoliu - 2000/09/25 19:09:39
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Alright! You ARE more wise than Laoliu, and a lot more than I who also write clumsy English, that you, Your Highness, could
作者:Last Hermit - 2000/09/24 11:39:16
***
discriminate between false sentences and true ones, physically and logically. Aha, linguistically, I must say. Yet, a wounded wolf would just give a good lick at her bloody wound before launching another fiercely audacious assault against her enemies, instead of just sinking her witty brain into the warmth of other's burning flesh, whom might otherwise be killed according to the law of survival of the fittest provided that he sleeps tight enough in such a plausibly friendly enviroment. Oh, my! What a longwinded, clumsy, gawky sentence! But then again, true or false?
Oh. By the way, I was wondering if you, Your Highness, should say "springked here and there with a few unfamiliar words or not?
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
It is not the english caused the fight between the twos.
作者:旁观者清 - 2000/09/24 16:31:01
***
But the differences from their point of views. I don't
think DASHA is seriouse in discussing translation but
intentionally pouring dirty water towards Chinese language. So he is HANJIAN for sure. The English from
Laoliu is much better than yours as well. The sense of
language is not something we all could have since we
are not native speakers. At least there is one thing
Laoliu was right, that is Chinese has nothing wrong.
China is China now is not because Hanzi, but something
else, you shoud not come here to point Laoliu's english
without looking at the real cause of argument frist.
BTW, are you DASHA? If so, why don't you use your real
name? Hanjian's talk or words are so easy to tell.
Get out from here!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Rain, rain, go away, come again some other day.
作者:Song - 2000/09/24 23:23:22
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Much as I appreciate your song,
作者:tian xin - 2000/09/25 03:20:44
***
it is not very friendly. Hy00 should embrace different opinions as long as they not based on argumentum hominem. I do like Rain's flair and have learnt a lot from his/her English:
Rain Rain come again/No pain, no gain:)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]