请教两个小问题
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
东 于 1999/11/09 21:04:02 发表在 汉英
1,nutrient 和 nutriment有什么区别?
2,下面一英文怎么翻译成中文?the ritual combat of animals is triggered by precise signals,其中ritual是什么意思?
谢谢!
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
请教:恪守国际准则,提供一流服务的准确英文翻译
作者:东 - 1999/11/09 23:02:54
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
abide by the international norms; provide first-rate services
作者:准确英文 - 1999/11/10 04:12:28
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
一个小问题:这句话是用在什么地方的?
作者:小胖子 - 1999/11/11 02:25:20
***
又是国际准则,又是一流服务。两个东西似乎很难拧在一起。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
简答小问题
作者:古月 - 1999/11/10 17:57:37
***
1,nutrient 和 nutriment有什么区别?
nutrient : a nutritive substance or ingredient强调营养的物质或成份
nutriment : something that nourishes or promotes growth and repairs the natural wastage of organic life泛指营养品
2,下面一英文怎么翻译成中文?the ritual combat of animals is triggered by precise signals,其中ritual是什么意思?
这里的ritual与ceremonial同义,就是装模作样的打斗,假打而不是真打。动物之间的仪式性打斗是由精确的信号诱发的。
古月
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Nutrient, Nutriment, ritual: 补充说明
作者:sq - 1999/11/10 19:52:07
***
nutrient: 指营养成分。如,供给动物的蛋白质,醣类,矿物
质,纤维素,微量元素以及供给植物的氮、磷、钾和微量元素。
也说成“养分”,等。
nutriment: 有营养成分之物。“养料”,“营养物”,“营养
品”,“补品”,等。似多指自然物。人工配制的营养品:
一般的:nutrition product, nutritional supplement
婴儿用的:baby (infant) formula 或 formula
ritual: 除指仪式,仪式程序外,也指
1- 习惯性的行为、动作
2- 应景的、例行的行为、动作
3- 只具形式而无实质意义的行为、动作
在所引例句中,可译为“象征性的打斗”,“例行性的打斗”。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
省我好多时间。谢补充!
作者:古月 - 1999/11/10 22:06:41
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]