(This message refers to 民办:读书评译(13):什么时候“就是这样”? and
is already posted in that thread)
正如民办君怀疑的,冯书引文有脱漏。现将原文有关部分照引如下:
I didn't want to wear a cap. I don't know why. I always take it off.
He comes by, I put it on. He goes away, I take if off. Off and on, off
and on. But that's the way it is. (Terkel: Working, p.180)
这样看来,But that's the way it is 不过是说,“我当时就是这么着 (您别
奇怪)。这句是该段落的末句。下一段讲别的事。
”Terkel 的 Working 一书,是各类从业人员的口述记录。在讲述过去
的事情时,时不时转换到现在时。另一段 (全段):
One time I felt lousy, I had hay fever. I was on the elevator, I say,
low, "Good morning" to the man. And he says to me, "Don't you say good
morning?" I say, "I did say good morning." 'Cause I had hay fever and I
feel bad. He didn't spoke to me no more and he cut me off for Christmas.
But I didn't care. It was about 1932, '33. See how people are.