读书评译(16):“头和靠近头前部的地方”
《实用翻译教程》(上海外语教学出版社,1997)所引英文(447页)和汉译(367-368页):
Most varieties of spiders have eight eyes. These are arranged on top and near the front of the head, usually in two rows of four each.
大多数种类的蜘蛛有八只眼睛,长在头和靠近头前部的地方,一般四只一行,排成两行。
评:又是“和”的问题。on top and near the front of the head是指两个部位,还是指一个部位?我觉得,and所连接的两个短语应该是互相补充说明的关系,就是说,前者先划出大概的位置“上部”,后者进一步说明“上部”的“靠近头前部”的位置。原汉译把on top and near the front of the head理解为两个位置,那样就把“头”的一部分“头前部”跟“头”分开,逻辑上也不同。可以译为“长在身体上部靠头前的地方”。