Kindergarten 于 1999/11/12 04:45:45 发表在 汉英
仔 细 观 察 在 国 外 的 中 国 小 孩 的 语 言 现 象 很 有 意 思, 有 些 对 研 究 人 类 如 何 学 会 一 种 语 言 如 何 将 一 种 语 言 翻 译 成 另 一 种 语 言 很 有 启 发;有 的 可 直 接 投 稿 读 者 文 摘 的 笑 话 园。 可 能 诸 位 也 有 同 感, 有 不 少 故 事 可 讲。 不 知 这 类 帖 子 是 否 可 以 帖 在 这 里,“ 趣 文 共 欣 赏”, 请 版 主 酌 定。
(1)邻 家 两 岁 女 孩 在 学 用 中 文 数 数。 客 人 来 了 自 然 要 表 演 一 番。 她 昂 着 小 脑 袋,字 正 腔 圆 地 数 起 来:“ 一、 二、 三、 四、 五、 六、 七、 八、 九、 十” 客 人 们 夸 张 地
“WOW" " Bravo", 她 逾 发 得 意, 接 着 数 下 去:“十 一、
十 二、 十 三teen, 十 四teen" 博 得( 不 是 引 来) 哄 堂 大 笑。 小 小 脑 瓜 里 也 在归 纳 总 结 找 规 律。
(2) 小 女 孩 从 幼 儿 园 回 来 后 告 诉 妈 妈, 老 师 夸 她 的 新 皮 鞋 好 看, 那 你 说 什 么 了, 妈 妈 问 道。 妈 妈 很 想 知 道 女 儿 现 在 用 英 文与 老 师交 流 的 程 度 如 何。“Thank you, but it's a little bit too big." 发 音、 语 调 无 可 挑 剔。“ 好 极 了!” 妈 妈 夸 奖 道。回 到 家 里, 小 女 孩 向 不 懂 英 文 的 外 婆 讲 述 这 件 事,“ 老 师 表 扬( 她 经 常 这 样 使 用 这 个 词) 我 的 鞋, 我 说, 谢 谢, 可 是 我 的 鞋 一 点 点 太 大。 ” 如 此 字 对 字 的 硬 译 也 可 算 是 硬 译 之 最 了 吧!
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
国内翻译作品九成不合格
作者:出自华声报 --野草转贴 - 1999/11/12 20:19:41
***
在翻译作品越来越多的今天,翻译水平却远远不及五六十年代。有关专家在近日举办的翻译工作经验交流会上呼吁提高翻译稿酬和改进外语教学方法。
目前国内每年约有20余万件翻译作品问世,是改革开放前的400倍。然而,九成以上译作中的差错率高于国家规定的水平。特别是人文学科方面的著作,误译错译现象十分严重,对读者的损害程度大大超过中文原文图书。
与会专家普遍认为,造成这一情况的原因,首先是我们的外语教学存在很大的误区。目前各高校的公共外语课,实际上是应试教育和重灾区。许多大学生学习外语的主要目的,一是为了“考研”,二是为了出国,国内高校很少开设翻译专业课程。学外语的不重视中文,而学中文的又往往忽视外语。因而,真正精通中文和外语的学生(也包括师资)很少。
其次,翻译稿酬过低,也造成出版译著“以低水平换取低稿酬,而低稿酬只能满足低水平”的恶性循环。
11月12日10:31
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
I will be glad to do service for u.Tell me the business indetail.
作者:unicorn - 1999/11/28 21:26:42
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
兆宇国际网络翻译公司诚聘英语人才
作者:bole - 1999/11/16 20:35:07
***
现诚聘多名在线兼职或全职翻译。只要您精通英语,又有Email帐号(你的亲属或朋友能帮你发Email也
行),您就有机会在家做一份收益颇丰的翻译工作。我们需要大量外语人才,请将此招聘通知转告您的
亲戚、同学和朋友。
[ 回应主贴 ] [ 返回论坛 ]
跟贴目录:
Zhaoyu Internet Translate Co. seeking translators - bole 19991115213844
What do you pay? RMB or green backs? - translator 19991115214524
当心上当受骗,先用免费email搞清底细再说。网络之大,无奇不有! - cynic
19991115215046
Zhaoyu Internet Translate Co. seeking translators
作者:bole - 1999/11/15 21:38:44 ***
We are currently seeking qualified freelance translators, especially those with technical backgrounds who can receive
and transfer files electronically (email). Preference will be given to translators who have significant experience in
translation as well as in the subject area/s they translate and are knowledgeable in the use of different word-processing
software. E-mail:qunyi@990.net
[ 回应此贴 | 查看原贴 ]
What do you pay? RMB or green backs?
作者:translator - 1999/11/15 21:45:24 ***
[ 回应此贴 | 查看原贴 ]
当心上当受骗,先用免费email搞清底细再说。网络之大,无奇不有!
作者:cynic - 1999/11/15 21:50:46 ***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
问题?
作者(Author):水晶兰 - 2004/02/26 01:52:08
***
求教:如何成为您的一员?如何建立、开展合作?
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]