读书评译(27):“多三倍多”
《汉英翻译教程》(中国图书刊行社,1993)关于葛州坝的文章的汉语原文(184页)和英译(249-250页):
年发电量一百四十三亿度,比1949年全国总发电量多三倍多。
It will generate 14,300 million kilowatt hours of electricity a year, more than three times the electricity generated in China in 1949.
评:more than three times可改为over three times more than。另外,美国电力公司习惯用MWh(megawatt-hour) 为单位,原文数字可译为 14.3 million MWh。不知道其他国家的习惯如何。