成绩单如何翻译?
[
跟贴目录
] [
返回论坛
]
张思德
于 1999/11/26 21:18:17 发表在
汉英
帮一个哥们翻译成绩单,去美国。请教高人:“优”,“良”,“中”,“及格”和“免修”的准确译法该如何?
[
回应主贴
] [
返回论坛
]
跟贴目录:
For your reference
-
tian xin
19991126225724
Yeah, rating systems vary from country to country and from school to school...
-
Owen
19991127021351
For your reference
作者:
tian xin
-
1999/11/26 22:57:24
***
In Australian universities,
成绩单:academic record
优:high distinction
良:distinction
中:credit
及格:pass
不及格:fail
免修:exemption
Good luck!
[
回应此贴
|
查看原贴
]
Yeah, rating systems vary from country to country and from school to school...
作者:
Owen
-
1999/11/27 02:13:51
***
There can be other systems of rating as well:
(1) Excellent(优),Good(良),Satisfactory(中),Unsatifactory(下),Pass(及格),Fail(不及格). Hence the rating of "E, G, S, U" and "P, F".
(2) "A, B, C, D" rating with specifications as footnotes such as "A=Excellent", "B=Very Good", etc.
“免修”:"Dispensed," or "waived (waiver)"
[
回应此贴
|
查看原贴
]
[
跟贴目录
] [
返回论坛
]