how to translate "put sb. on the roaster" ?
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
yjk 于 1999/11/30 10:09:03 发表在 汉英
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
roaster or roster? If the latter, it means put somebody on payroll.
作者:渔夫 - 1999/11/30 10:20:15
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
瞎猜:粤语的“摆佢上台”->拿某人开涮*
作者:Last Hermit - 1999/11/30 10:24:59
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
瞎猜:粤语的“摆X上台”->拿某人开涮?
作者:有乱码 - 1999/11/30 10:57:13
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
"To roast somebody" means to crack jokes and recount the embarrassing moments on a sent-off gathering
作者:渔夫 - 1999/11/30 10:34:10
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Yeah, 用北方话译成中文就是“挤得某人”或“恶心某人”吧?
作者:砖头 - 1999/11/30 10:46:41
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]