我想迅速达到一个能简单将汉语翻译成英语的水平,不知如何下手。
[
跟贴目录
] [
返回论坛
]
dogman
于 1999/12/21 11:31:37 发表在
汉英
[
回应主贴
] [
返回论坛
]
跟贴目录:
咱也不知道您英文程度如何,先放一通吧……
-
古月
19991221120833
同是新手
-
xylus
20040227084944
qw
-
he
20040401232108
32213
-
撒暗暗暗暗
20040609090810
个人简历
-
邱慧青
20040418055023
咱也不知道您英文程度如何,先放一通吧……
作者:
古月
-
1999/12/21 12:08:33
***
如果您英文程度还可以,至少日常会话没问题的话,那翻译就是个技巧问题了。我觉得没有多少捷径,只有豁出去干就是了。关键记着一点,不要被文字咬住,要把握思想要点。然后用自己掌握的外文把思想表达出来,哪怕生硬一点也不要紧,因为那毕竟反映了您的真实水平。过于求精就达不到您“想迅速达到一个能简单将汉语翻译成英语的水平”的要求了。
如果您被文字咬住,而不是在了解思想大意的基础上重新表达,那也容易卷入文字漩涡而转不出来。切记:表达基本大意,而不要拘泥于字眼。这是入门技巧。
当然,对于一些要求高的专业翻译,如外交部翻译室和联合国安理会给政府表态口径做翻译,那可是一字千金,含糊不得,非得斟字酌句了。看来,您问的并不是这一类,还是以“基本大意”为重吧!仅供参考。
古月
[
回应此贴
|
查看原贴
]
同是新手
作者(Author):
xylus
-
2004/02/27 08:49:44
***
我在翻译上也是新手吧,刚学了一年左右,可能可以提些入门时的建议。首先就是读通,然后多借助字典做词义辨析,把意思成句。我觉得翻完后润色的时候应该尽量搞成从译文无法翻回原文那样,这样就不会太有翻译呛。有些译文看了就知道原文是怎么样的,句式之类的一点也没变嘛
[
回应此贴(Respond to this followup)
|
查看原贴(Back to Original)
]
qw
作者(Author):
he
-
2004/04/01 23:21:08
***
爱你不是个错误,一切事情都是那样的迅速
[
回应此贴(Respond to this followup)
|
查看原贴(Back to Original)
]
32213
作者(Author):
撒暗暗暗暗
-
2004/06/09 09:08:10
***
书
[
回应此贴(Respond to this followup)
|
查看原贴(Back to Original)
]
个人简历
作者(Author):
邱慧青
-
2004/04/18 05:50:23
***
写出之个人简历进行翻译
[
回应此贴(Respond to this followup)
|
查看原贴(Back to Original)
]
[
跟贴目录
] [
返回论坛
]