请问谁知道泰戈尔的这两句英文原诗?
[
跟贴目录
] [
返回论坛
]
sunflower
于 1999/12/23 14:17:18 发表在
汉英
无论你走得多么远也走不出我的心,
黄昏的树影拖得再长也离不开树根。
[
回应主贴
] [
返回论坛
]
跟贴目录:
Not sure of the original, but here's my version...
-
古月
19991225105957
求译:干社会主义要从我做起,从现在做起。谢谢。
-
阿飞
19991225110113
Working for socialism, here and now!
-
Crypto-capitalist
19991225110424
语气词的互译
-
2penny
19991225114857
既然是语气词,当然是随语感走的。水到渠成,语感到了,就能应用自如。
-
古月
19991225115030
不知道。不过
-
cam
19991227112327
谢古月和CAM. 以前不知"沙恭达罗"里就有这样的表述了。Happy New Millennium!
-
sunflower
19991228172411
Not sure of the original, but here's my version...
作者:
古月
-
1999/12/25 10:59:57
***
Far away as you may wander, never can you walk out of my heart;
Long as the shadow of a tree at sunset, never from the root can it depart.
[
回应此贴
|
查看原贴
]
求译:干社会主义要从我做起,从现在做起。谢谢。
作者:
阿飞
-
1999/12/25 11:01:13
***
[
回应此贴
|
查看原贴
]
Working for socialism, here and now!
作者:
Crypto-capitalist
-
1999/12/25 11:04:24
***
[
回应此贴
|
查看原贴
]
语气词的互译
作者:
2penny
-
1999/12/25 11:48:57
***
中英文中都有很多语气词,如
啊, 哎, 哟, 呀....
Wow, Ooops, Ouch, Ah, Oh, O....
但怎样译才贴切和生动,愿听大家的高见.
[
回应此贴
|
查看原贴
]
既然是语气词,当然是随语感走的。水到渠成,语感到了,就能应用自如。
作者:
古月
-
1999/12/25 11:50:30
***
一般不宜脱离上下文和个人的语感谈论这个问题。祝您新年快乐!
古月
[
回应此贴
|
查看原贴
]
不知道。不过
作者:
cam
-
1999/12/27 11:23:27
***
印度五世纪戏剧家和诗人迦梨陀娑的戏剧“沙恭达罗”中的国王杜虚孟多有一句台词:
“你相信我会忘记你么?你就是走到天边,我的心总连着你的心。你不看见太阳下山时
候的树影子么?影子虽则无穷地伸长出去,但终不会离了树根啊。。。”(王维克译)
[
回应此贴
|
查看原贴
]
谢古月和CAM. 以前不知"沙恭达罗"里就有这样的表述了。Happy New Millennium!
作者:
sunflower
-
1999/12/28 17:24:11
***
[
回应此贴
|
查看原贴
]
[
跟贴目录
] [
返回论坛
]