ds 于 1999/12/28 16:55:52 发表在 汉英
In view of Albert Einstein being voted as Man of the Century, here is a quotation that I would like to share with all of you. This translated version was given to me by a friend long time ago. This version is slightly different
from the one that appears in the English version of the book, "As I see it".
" What an extraordinary situation is that of us mortals ! Each of us is here for a short visit; for what purpose he knows not, though he sometimes thinks he feels it. But from the point of view of daily life, without going deeper, we exist for our fellowman-in the first place for those whose smile and welfare all our happiness depends, and next
for all those unknown to us personally with whose desitinies we are bound up by the tie of sympathy. A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life depends on the labours of other men, both living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still
receiving....."
(I wonder if a Chinese version of this quotation exists."
ds
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
我想已经有了。国内有关爱因斯坦的译著很全。但是与其大海捞针去查,不如请大头哥代劳翻一下:-)
作者:伊妹 - 1999/12/29 01:03:08
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
既然伊姊点名,小弟就敷衍一段儿,若是
作者:大头 - 1999/12/29 22:42:30
***
若是还算“信”和“达”,则吾心足已!现请伊姊过目:
我们人类的情形的确非常奇特!每个人都只是这世界的匆匆过客,尽管他有时会对人生的意义有所感觉,但其实不清楚自己为何而来。然而不深究的话,只从日常生活的角度来看,我们是为同类而存在——首先是为那些其欢乐和平安维系着我们全部幸福的人,其次是为那些我们素昧平生但其命运却通过同情的纽带与我们的命运联在一起的人。我每日都会不断提醒自己,我的内外世界均依赖于其他人——既有活人也有死人——的劳作,此外我亦必须尽力工作,以与我所曾获得且在继续获得的同等程度作出回馈。
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“参与”才是大等头事:-) 谢谢!
作者:伊妹 - 1999/12/29 23:13:24
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
姊姊言之有理!只是本坛人气如此之旺,多小弟一个不多,少小弟一个也不少。
作者:大头 - 1999/12/29 23:46:51
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
假如人人都这样想,那就成了“三个和尚没水吃了”;-)不过大头哥份量重,不请不出也是可以理解的:-))))
作者:伊妹 - 1999/12/30 00:08:57
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
伊姊你这就是在取笑小弟了!小弟...
作者:大头 - 1999/12/30 10:23:54
***
小弟轻如鸿毛,何来份量?
其实小弟不常在【汗英论坛】发言的原因有二,其一是小弟经常为生计奔忙,余暇有限;其二是本坛高手云集,小弟经常有强烈的相形见绌之感,所以就更希望能够藏拙;还望伊姊明鉴。
小弟在此遥祝姊姊及其他各位网友节日快乐!
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
大头哥还这么谦虚啊?难能可贵.新年快乐!
作者:伊妹 - 1999/12/30 11:13:52
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
呵呵。给大头发了个“参与”奖。
作者:桃谷六仙 - 1999/12/31 02:06:13
***
说句实话,这里的几个版本还就大头的这个读起来明白点。许良英的那个版本差不多跟“已经走了跟着这股风”差不多了。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
多谢桃兄奖励!桃兄新年好!伊姊新年好!坛主新年好!各位网友新年好!
作者:大头 - 2000/01/01 10:15:26
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
大头先生新年好!望新年读到您的更多译作!
作者:汉英 - 2000/01/02 02:03:28
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
多谢!多谢!献丑!献丑!
作者:大头 - 2000/01/03 00:06:26
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
在方家未出场前,夜校生先抛块小石子作垫脚石。
作者:YEXIAOSHENG - 1999/12/29 05:03:56
***
不同凡响的正是人类自己。每个人来到世间,停留的时间并不长。降临人事的目的,并非人人明了,尽管有时却假装知道。单单观察日常生活的表象,可以说,我们为同胞而活。首先是为那些笑容与福利为我们幸福之所依的亲人,其次是为那些我们并不认识,然而却被一根同情之带维系在一起的民众。每天,我数百次地提醒自己,一个人无论是精神追求还是物质生活,都离不开他人的劳动(不论这些劳动者健在与否)。我每天提醒自己一定要努力工作。唯其如此,才能相应地回报已经受之于人以及仍在受之于人的恩德。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
咱又来了
作者:阿飞 - 1999/12/29 05:42:22
***
“同胞”自有其特殊含义。其他如“亲人”“民众”“精神追求”“物质生活”有点过。使用括号没有必要。本身就是随笔一类的东西,用括号就太正式了。
胡侃
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
多次得到您的点拨,
作者:YEXIAOSHENG - 2000/01/04 07:59:02
***
无以为报。唯愿您常来看看,也让咱有更多机会借脑借力充充电!此等感激,怎一个“谢”字能表!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
练练笔!
作者:Last Hermit - 1999/12/29 07:52:06
***
任凭我们有多不凡,我们都是凡人!都是匆匆过客,所为何事却不甚了了--尽管有时候还自认有什么感觉。无须玩深沉,看看我们的日常生活便知我们活着是为了自己的同胞。首先为给我们微笑给我们幸福的人,此乃福之所倚。再者,为与我们无任何瓜葛,素不相识的人;我们之所以与他们命运与共,皆因恻隐之心使然。每天,我一再提醒自己:无论是你的精神生活还是物质生活,都与他人的劳动分不开,无论是生存的,抑或是死去的人;提醒自己尽量放弃已接受和正在接受的标准。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
give in the same measure...理解有误,重译!
作者:Last Hermit - 1999/12/29 10:15:48
***
任凭我们如何如何不凡,归根到底我们还是凡人!我们都是匆匆过客。我们不知自己所为何来,尽管有时候还自认有什么感觉。我们无须玩深沉,只须看看我们的日常生活,便知我们活着是为了自己的同类。首先,为给我们微笑和幸福的人,此乃福之所倚。再者,为与我们无任何瓜葛,素不相识的人;我们与他们生死与共,因为我们都怀着一颗恻隐之心。每天,我一再提醒自己:你的精神你的肉体全以他人的辛劳为寄托,包括活着的和死去的;提醒自己要知恩图报,要以同等程度回报已经得到的和正在得到的恩惠。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
抄王佐良《谈读书》后来了一点灵感,于是三译!
作者:Last Hermit - 1999/12/30 07:46:53
***
吾辈纵有盖世之才亦难免一死!各人来此匆匆一游,本属一笔糊涂帐,谁也算不清楚,即便他偶尔自以为有所感悟。撇开深沉不论,独以平常心论平常事,则我辈只为同类而活。首要者当属健康快活人,吾辈安乐与否,系此一脉。次为与吾辈素不相识之人,吾辈心存恻隐,愿与之生死与共。吾日省吾身百次:你之所以能品味人生,之所以灵魂出世,全赖他人的辛勤劳作,生者与死者的共同劳动。你必须倾全力回报他人,已受惠者须报,正受惠者亦须报。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
try for fun
作者:Cheyenne - 1999/12/29 09:02:15
***
"What an extraordinary situation is that of us mortals ! Each of us is here
for a short visit; for what purpose he knows not, though he sometimes thinks
he feels it. But from the point of view of daily life, without going deeper,
we exist for our fellowman-in the first place for those whose smile and
welfare all our happiness depends, and next for all those unknown to us personally
with whose desitinies we are bound up by the tie of sympathy. A hundred
times every day I remind myself that my inner and outer life depends on
the labours of other men, both living and dead, and that I must exert myself
in order to give in the same measure as I have received and am still receiving.
...."
"超乎寻凡的正是我们人类自己!我们都是红尘过客,我们甚至不知我们自己为何而
来,尽管我们有时自以为知道。如果我们抛开那些深髓的哲理,只论我们平凡的百
味人生,那么可以说,我们是为我们的同类而活。这世上有些人,我们幸福著他们
的幸福;而另一些人,虽然我们相互陌生,却命中注定我们彼此息息相关,因为我
们心中有爱!每天我都无数次地告诫自己,我的灵魂,我的肉体,都离不开他人的
辛劳,包括死者生者。我必须努力,才能回报我所得到的,以及正在得到的......"
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Fantastic. This is why I love to visit this board.
作者:ds - 1999/12/29 14:08:11
***
I just love it, so many people participating!
BTW: I put the title down incorrectly. The book is "The World as I see it."
A pretty boring book except for that very insightful passage.
ds
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
许良英译爱因斯坦“我的世界观”(摘录)
作者:General Relativity - 1999/12/29 20:42:36
***
我的世界观(1930年)
我们这些总有一死的人的命运是多么奇特呀!我们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;
目的何在,却无所知,尽管有时自以为对此若有所感。但是不必深思,只要从日常生活就可以明
白:人是为别人而生存的--首先是为那样一些人,他们的喜悦和健康关系着我们自己的全部幸福
;然后是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。我每天
上百次地提醒自己:我的精神生活和物质生活都依靠着别人(包括生者和死者)的劳动,我必须尽
力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受着的东西。我强烈地向往着俭朴的生活。并
且时常为发觉自己占用了同胞的过多劳动而难以忍受。我认为阶级的区分是不合理的,它最后所
凭借的是以暴力为根据。我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都
是有益的。
我完全不相信人类会有那种在哲学意义上的自由。每一个人的行为,不仅受着外界的强迫,而且
还要适应内心的必然。叔本华说:“人虽然能够做他所想做的,但不能要他所想要的。”这句话
从我青年时代起,就对我是一个真正的启示;在我自己和别人生活面临困难的时候,它总是使我
们得到安慰,而且永远是宽容的泉源。这种体会可以宽大为怀地减轻那种容易使人气馁的责任感
,也可以防止我们过于严肃地对待自己和别人;它还导致一种特别给幽默以应有地位的人生观。
要追究一个人自己或一切生物生存的意义或目的,从客观的观点看来,我总觉得是愚蠢可笑的。
可是每个人都有一定的理想,这种理想决定着他的努力和判断的方向。就在这个意义上,我从来
不把安逸和享乐看作是生活目的本身--这种伦理基础,我叫它猪栏的理想。照亮我的道路,并且
不断地给我新的勇气去愉快地正视生活的理想,是善、美和真。要是没有志同道合者之间的亲切
感情,要不是全神贯注于客观世界--那个在艺术和科学工作领域里永远达不到的对象,那末在我
看来,生活就会是空虚的。人们所努力追求的庸俗的目标--财产、虚荣、奢侈的生活--我总觉得
都是可鄙的。
... ... ... ...
... ...让每一个人都作为个人而受到尊重,而不让任何人成为崇拜的偶像。... ...在人生的丰富多彩
的表演中,我觉得真正可贵的,不是政治上的国家,而是有创造性的、有感情的个人,是人格;
... ...
... ... ... ...
我们所能有的最美好的经验是奥秘的经验。它是坚守在真正艺术和真正科学发源地上的基本感情。
... ...我们认识到有某种为我们所不能洞察的东西存在,感觉到那种只能以其最原始的形式为我们感
受到的最深奥的理性和最灿烂的美--正是这种认识和这种感情构成了真正的宗教感情;在这个意义
上,而且也只是在这个意义上,我才是一个具有深挚的宗教感情的人。... ...我自己只求满足于生命
永恒的奥秘,满足于觉察现存世界的神奇的结构,窥见它的一鳞半爪,并且以诚挚的努力去领悟在
自然界中显示出来的那个理性的一部分,即使只是其极小的一部分,我也就心满意足了。
(摘自“爱因斯坦文集”第三卷,许良英等编译,商务印书馆,1979年)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]