这个“incentives”真难翻!
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
小不点 于 2000/01/23 23:19:18 发表在 汉英
Here's the context:
Without adequate guarantee of practical gains in political and economic areas, the waring factions have no incentives to return to the negotiation table.
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
交战各方在政治和经济上的实惠没有得到足够的保证,因而无心回到谈判桌上来。
作者:桃谷六仙 - 2000/01/23 23:36:42
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
这个“无心”用得好。谢谢!
作者:小不点 - 2000/01/23 23:55:29
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
心,兴趣、动力之源也。“无心”一语用得极好!
作者:px - 2000/01/24 07:38:26
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
实在过奖,说句人话而已。
作者:桃谷六仙 - 2000/01/24 08:45:40
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
人性化的仙人,何其少也!谢谢!
作者:px - 2000/01/24 08:58:05
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“有利可图…所以热衷”(整句易办,单字难求)
作者:Tak - 2000/01/24 15:28:23
***
由于没有足够的保证可以在政治经济上得益,参战各方见无利可图,自然不会热衷重新谈判。
【注】
(1)不清楚原文 guarantee 是指外界保证还是自家把握,所以译文还得照样模糊;否则可以更精简流畅。
(2)“见无利可图”数字可以再行省去。
Tak
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
单字难求,咱索性绕开走,行吗?
作者:px - 2000/01/25 07:41:30
***
由于交战双方政治、经济利益得不到保证,重返谈判桌已不可能。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
祝贺您!您终于悟出万灵的药方了。
作者:呵呵 - 2000/01/25 08:26:18
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢!只是有点怕“信夫”上门讨欠帐:-)
作者:px - 2000/01/25 18:38:30
***
终于啊终于,连着几次大考被关,好不容易及格了一把,终于敢小喘一口气了。对不起,呵呵君,这个“绕道走”真的那麽万般灵验?该不是让咱“推语及人”、举一反三吧:-)再谢!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
所谓事缓则圆嘛。实在费劲就绕过去,有空再回头看看。否则岂不累死人。
作者:hehe - 2000/01/25 23:37:20
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢谢您的“银点子”!热点、难点,回过头来再看,可能就会是亮点、甜点了:-)
作者:px - 2000/01/26 07:42:05
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]