请 教 如 何 将 此 句 译 成 地 道 的 中 文 先 谢 了, 关 键 是creats the potential for
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
常 客 乙 于 2000/01/26 03:24:10 发表在 汉英
The advent of new transportation and communication technologies creates the potential for increases in transnational crime.
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
这样译怎么样?
作者:文林 - 2000/01/26 05:59:20
***
"交通与通讯技术的新时代,带来了跨国犯罪率上升的潜在危机.",不直接译"creats the potential",怎样?
---------------------------
我家住在文林街.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
受您启发,来点狠的:交通与通讯技术新时代的来临,无意中也为跨国犯罪率的上升埋下了祸根。
作者:px - 2000/01/26 08:20:17
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
感 谢 楼 上 楼 下 各 位, 是 得 常 来 坐 坐。 光 问 不 作 贡 献, 颇 感 内 疚。 特 键 入 一 篇 论 翻 译 的 文 章, 以 示 感 谢。
作者: 常 客 乙 - 2000/01/26 09:41:03
***
下 文 作 者为 中 国 翻 译 公 司 罗 进 德 先 生
如 何 提 高 长 句 译 文 的 可 读 性
一, 花 开两朵 各 标 一 枝
原 文
In the course of an RSA use is made of both existing secondary data(such as number or quantity of drug seizures, arrest figures, changes in drug prices, changes in specific types of crime associted with drgu abuse, number of callers to anonymous help lines, number of people seeking treatment, number of deaths resulting from drug abuse and so on, and primary data obtained in the course of focus group discussions, from key informants as well as by means of direct interviews with drug abusers found in the streets, in treatment centres, prinsons or other correctional facilities.
原 译 文:
在 情 况 快 速 评 估 过 程 中, 利 用 现 有 二 级 数 据( 如 药 物 缴 获 次 数 或 缴 获 量, 逮 捕 数 字, 药 物 价 格 变 化, 与 药 物 滥 用 相 关 的 具 体 犯 罪 类 型 的 变 化, 匿 名 求 助 线 大 电 话 人 数, 寻 求 治 疗 人 数, 药 物 滥 用 导 致 死 亡 人 数 等〔, 和 重 点 群 体 讨 论 过 程 中 获 得 的, 从 关 键 知 情 者 获 得 的 以 及 通 过 直 接 采 访 在 街 头, 治 疗 中 心, 监 狱 或 其 他 教 养 机 构 发 现 的 药 物 滥 用 这 而 获 得 的 原 始 数 据。
修 改 后:
情 况 快 速 评 估, 既 采 用 二 级 数 据, 也 采 用 原 始 数 据。 二 级 数 据 包 括。。。。。。。。 原 始 数 据 来 自。。。。
( 待 续) 手 头 闲 下 来 时 再 接 着 敲。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢常客!谨借这块宝地向CAT网友作个说明。
作者:汉英 - 2000/01/26 13:04:59
***
CAT网友:
楼下看到了您的重帖和要求删除重帖的跟帖。很抱歉,页面目录删除未能做到。
这是因为新概念技术人员掌控着页面目录的有关文件,如果要删除页面目录,
就必须重起帖线,然后删除旧帖线。从时间上看,您会发现,那条帖线已经搬
过一次了,那是因为曾出现过不太友好的跟帖,为了删除不友好的跟帖,不得
不重新挪动帖线,尽管很耗时间。既然您的跟帖很友好,重就重了吧,不想再
一次挪动帖线了。敬请谅解!
汉英
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢渔夫、watcher、汉英、px、Cat关怀!
作者:tian xin - 2000/01/26 18:16:16
***
往渔夫的起贴上送几次,都贴不上。也只好借您的线回复各位知遇之恩。
重录两天前为汉英及众网友写的几行,聊作答谢:
作者:tian xin - 2000/01/24 17:15:23 ***
放弃你
我也放逐了
我的心
从此
我身无所依
心缱处
空如洗
形神相离
心口不一
我为了你
拒绝你
心为了我
追寻你
我为了你
祝福你
心为了我
寸寸碎
夏夜的凉酒
一杯即醉
他人的诗句
行行催泪
我为你
躲你越来越远
心为我
趋你愈来愈近
人说
万事皆天意
可是上苍啊
找不回我的心
叫我如何爱你
[ 回应此贴 | 查看原贴 ]
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
欢迎tian xin向我们走来!心为天,趋我们愈来愈近:-)
作者:汉英 - 2000/01/26 19:02:27
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
I did not have a chance to read those friendly or not-so-friendly postings. It must be a big poo poo.
作者:渔夫 - 2000/01/26 20:48:11
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Take care
作者:Cat - 2000/01/27 04:08:55
***
你 的 诗 句, 行 行 催 我 泪 下。 仍 然 不 知 你 是 为 写 诗 而 写 诗, 还 是 有 感 而 发。 即 使 仅 仅 是 写 诗, 已 足 以 使 我 泪 下; 若 是 真 的, 我 为 你, 我 的 朋 友,心 痛。 任 何 安 慰 的 话 都 无 济 于 事。 请 记 住, 有 朋 友 与 你 一 起 流 泪。
你 是 幸 运 的。真, 善, 美 中, 美 应 排 在 第 一 位 的。 美 好 的 情 感 是 最 可 贵 的。 你 拥 有 美 好 的 情 感, 更 令 人 嫉 羡 的 是, 上 天 还 赋 予 你 表 达 这 美 好 情 感 的 才 气。 不 要 说 心 去 了, 你 的 心 需 要 休 息 一 下, 不 要 打 扰 她。 让 她 静 静 地 睡 一 会 儿。 她 怎 么 会 舍 得 离 你 而 去 呢?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
远远地欣赏,已是满足至极!
作者:px - 2000/01/27 07:40:31
***
有人说,你会忘记与你一起笑过的,却不会忘记为你哭过的。
又有人说,有情、有酒,就有好诗!诗的空间、心的绿地,远远地欣赏,已是满足至极!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
再谢众知音!
作者:tian xin - 2000/01/30 02:09:41
***
Before losing you
I didn't know
what you meant to me
In my cry for your return
I lost my voice also
and had to seek
everywhere
silently
Till some divine sound
brought me back
I looked around
and found that to be
from within where
my very being and you are One
Love woke up
and gave birth to
a new voice
before my ears
were ready to respond again
I often wonder
what would it be like
had it not been for your timely music?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
a plain alternative
作者:hz - 2000/01/26 08:35:14
***
The advent of new transportation and communication technologies creates the potential for increases in transnational crime.
新的交通通讯技术的出现增加了跨国犯罪的可能性。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
还是您的好。中性、简洁、便于阅读、易于接受。谢谢!
作者:px - 2000/01/26 08:48:12
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
真的?谢谢!
作者:hz - 2000/01/26 08:54:28
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]