请教“太极生两仪,两仪生万象”英译
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
paul 于 2000/02/01 03:46:24 发表在 汉英
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
“万”还是“四”,请问?
作者:hz - 2000/02/01 09:27:46
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[易经]上说....易有太极,是生两仪(阴阳),两仪生四象(天地日月),
作者:古月 - 2000/02/01 12:02:46
***
四象生八卦,八卦定吉凶,吉凶生大业。
这跟道家的“道生一,一生二,二生三,三生万物”异曲同工。
许慎的〖说文解字〗道,“惟初太极,道生于一,造分天地,化生万物。”
大概后人也有引申并简化为“太极生两仪,两仪生万象”的。
趣译如下:Taiji (Dao) embraces two poles (the negative and the positive) from which the universe has evolved. (Or) Taiji (Dao) conceived the Double Helix from which life on earth has evolved.
古汉语太浓缩了,一个字恨不得就是一篇论坛。要用现代语言翻译这种文字,无异于重写论文。因此,《易经》、《道德经》等经典可谈如何大做文章,休谈如何翻译诠释。
古月
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Many Thanks.
作者:Paul - 2000/02/03 22:39:24
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]