常 客 乙 于 2000/02/01 06:43:35 发表在 汉英
For the purposes of discussion, one must distingguish between those elements or principles which are cetral to the rule of law, and those which are ancillary to it. At the same time, any suc exercise must to some degree be arbitrary: almost every element of those structures supports sthe rule of law or is supported by it, or in many case, both. Some, such as human rights relating to acess to counsel, the courts and effective remedies, are directly essential to the rule of law.
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
补 充。 为 节 约 版 面, 仍 帖 在 这 里: 请 教 下 句 中question of degree than of distinction 以 及 后 面 的 一 句, 特 别 是"lead" 和“over time' 谢 谢
作者: 常 客 乙 - 2000/02/01 09:11:47
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
补 充。 为 节 约 版 面, 仍 帖 在 这 里: 请 教 下 句 中question of degree than of distinction 以 及 后 面 的 一 句, 特 别 是"lead" 和“over time' 谢 谢
作者: 常 客 乙 - 2000/02/01 09:17:06
***
For the purposses of distinction, one must distinguish between.... It must be emphasized, however, that this is more a question of degree than of distinction.
What might be done over the shorter term is to develop social conditions that will lead to the adoption of rule of law over time.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
逐步走上法治道路
作者:渔夫 - 2000/02/01 09:41:54
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
我的理解
作者:新启 - 2000/02/01 09:48:27
***
such exercise 这种(对上文提到的权利等的)行使
access to ... 取得/获得......的机会/权利
remedy 补救(措施),纠正
more a question of degree than of distinction 与其说是有区别的,不如说仅仅是程度不同而已,或:与其说是质的问题,不如说是量的问题
lead to: 导致,引起
over time: 随着时间的推移
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
“随着时间的推移”好!
作者:hz - 2000/02/01 09:51:25
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
try
作者:hz - 2000/02/01 09:50:05
***
It must be emphasized, however, that this is more a question of degree than of distinction.
不过,应该强调一下,这更主要地是个程度问题,而非本质区分。
What might be done over the shorter term is to develop social conditions that will lead to the adoption of rule of law over time.
短期之内能够做的是创造社会环境,以便于在较长的时期里,法治能够被渐渐接纳。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
短期内可做的工作是改善社会环境,为逐步走向法治铺平道路。
作者:渔夫 - 2000/02/01 09:50:48
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
用“铺平道路”译“lead”很形象。受启发,谢!
作者:hz - 2000/02/01 09:54:35
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
我也受到了新的启发!
作者:新启 - 2000/02/01 10:14:26
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
脸红啦!精神焕发。
作者:渔夫 - 2000/02/01 10:26:32
***
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Kidding with your own pen name "新" & "启"? @^@
作者:ESP - 2000/02/01 10:57:00
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
感 谢 各 位。 译 的 太 好 了。 经 常 被typical English 的lead 难 住, 总 是 勉 强 对 付 过 去, 从 不 知 道 原 来 可 以 译 成 这 么 地 道 的 中 文 。 可 以
作者: 常 客 乙 - 2000/02/01 11:10:36
***
举 一 反 三, 用 于 它 处, 真 是 不 虚 此 问。 一 定 要good good study, day day up.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
More
作者:渔夫 - 2000/02/01 10:22:46
***
同时,这种区分又带有一定程度的任意性:几乎每一原则或是。。。或是。。。,或是两者兼存。
At the same time, any suc exercise must to some degree be arbitrary: almost every element
of those structures supports sthe rule of law or is supported by it, or in many case, both.
聘请律师的权力,合法审判的权力,获得补偿的权力
Some, such as human rights relating to acess to counsel, the courts and effective remedies,
are directly essential to the rule of law.
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
感 谢! 全 部 照 搬。 这 工 分 可 怎 么 算?:)
作者: 常 客 乙 - 2000/02/01 11:28:03
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
地瓜出工,土豆得分;多谢地瓜,再谢时差
作者:tian xin - 2000/02/01 16:35:40
***
Upon my lap
my sovereign sat
purring me hymns
hearing me chat
her eyes brown
her nose flat
For a blissful life
How is that?
My hateful neighbour
bought a brat
wooing my love
feeding her fat
sending her poems
buying her hat
My eyes green
my heart sad
I can't bear
it driving me mad
There's my darling
sitting on his mat
O that cunning tom cat
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
给甜心
作者:渔夫 - 2000/02/01 22:44:48
***
Upon my lap
my sovereign sat
purring me hymns
hearing me chat
her eyes brown
her nose flat
For a blissful life
How is that?
欢喜小冤家
端坐吾膝上
听我温软语
对我述衷肠
鼻子扁且圆
眼睛黑又亮
卿卿复侬侬
快乐无思量
My hateful neighbour
bought a brat
wooing my love
feeding her fat
sending her poems
buying her hat
可恨有吾邻
巧语花心郎
一献脂油肥
又献诗荒唐
再献绫罗衣
甜言加蜜糖
My eyes green
my heart sad
I can't bear
it driving me mad
There's my darling
sitting on his mat
O that cunning tom cat
吾心一何苦
吾情一何伤
夺吾心之爱
相逼太猖狂
好你个狡猾奸诈的大灰狼
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
What an elegant tail my cat has grown. Thank you potato poet!
作者:tian xin - 2000/02/02 00:17:27
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
且 当 诗 看 吧。 委 屈 诸 位 了。 连 夜 攻 读 唐 诗 宋 词 加 雪 莱, 奏 效 甚 微, 有 诗 为 证:
作者:Cat - 2000/02/02 03:40:52
***
Peach 来 giggling 去,
嫉 火 中 烧 气 难 息,
擦 干 泪, 拿 起 书,
方 知 来 不 及。
一 声 长 叹 两 行 泪,
天 要 下 雨 郎 嫁 人;*
人 还 在, 心 不 死,
日 日 盼 君 归。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
correction
作者:Cat - 2000/02/02 05:14:18
***
人 还 在, 心 不 死, 那 是 毛 主 席 语 录, 我 这 还 是 用“ 情 还 在, 心不 死” 吧。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Welcome home, black eyed Swan-Upon-Avon!
作者:Mrs Shakespeare - 2000/02/02 16:59:05
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
假 的 就 是 假 的, 伪 装 应 当 剥 去
作者:Cat - 2000/02/02 07:31:20
***
连 群 众 的 眼 睛 是 雪 亮 的, 才 女 的 眼 睛 更 是 可 想 而 知。 。
隐 名 瞒 性, 自 以 为 得 计, 躲 在 男 性pen-name 后 面, 装 出 男 性 的 口 气, 颇 无 所 顾 忌 地 言 论 自 由 了 一 番, 就 此 而 言, 当 男 人 真 好, 可 以 胡 说 八 道! 无 奈 好 景 不 长, 连HZ 妹 妹 都 看 出 来 了, 尽 管 没 有 当 初tian xin 妹 妹 那 样 眼 皮 都 不 带 眨 一 下 就 咬 定 是Miss. 实 在 不 好 意 思 讲, 这 哪 象 是 老 地 工 的 后 代, 一 点 都 没 遗 传, 老 人 家 敌 营 十 八 年 都 没 被 识 破, 我 这 刚 几 天 就 露 馅 儿 了。 要 生 在 那 万 恶 的 旧 社 会, 我 得 给 党 造 成 多 大 的 损 失 呀! 想 想 都后 怕 呀! 事 到 如 今 , 只 好 从 实 招 来, 什 么 常 客 乙, 老 九 全 是 本 人 装 的, 不 干 别 人 的 事。 以 后 只 好 规 规 矩 矩 装 淑 女 了! 别 了, 那 可 以 胡 说 八 道 的 好 日 子!:(
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
主要是你那带空格的汉字容易暴露身份
作者:太简单了 - 2000/02/02 07:36:03
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
原 来 如 此。 这 下 可 完 了,
作者:Cat - 2000/02/02 08:11:43
***
我 刚 才 避 重 就 轻, 没 有 全 交 待, 不 用 我 坦 白, 大 家 伙 儿 也 都 看 见 了。 脸 都 红 了, 并 非 精 神 焕 发 所 至。 渔 夫 莫 笑, 真 渔 婆 莫 气, 我 只 是 想 找 那 首 诗。“ 太 简 单 了”, 你 也 真 是 太 不 给 我 面 子 了, 这 叫 我 以 后 怎 么 在 这 坛 上 作 人 呢, 悄 悄 告 我 就 行 了, 弄 的 动 静 这 么 大, 不 知 道 的 也 知 道 了。 是 不 是 已 经 偷 着 乐 好 一 阵 儿 了? 快 告 我 怎 样 才 能 去 掉 空 格? 无 地 自 容。 露 了 国 际 大 怯 了。 看 来 非 得 改 名 换 姓 了。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
WHY?
作者:WHY - 2000/02/02 13:43:34
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
"带空格的汉字容易暴露身份"
作者:WHY - 2000/02/02 13:48:41
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
道理很简单,就CAT和“常客乙”汉字带空格。识破CAT就能识破常客乙
作者:太简单了 - 2000/02/02 14:13:54
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Oh, sisters, good day
作者:Haha - 2000/02/02 14:25:54
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
噢,原来如此!我倒没看出来呀,您怎么不再装下去呢?我还以来鹤子又多了一个哥哥呢!
作者:Last Hermit - 2000/02/02 08:49:11
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
我这猫姐姐实在可爱!:-)
作者:hz - 2000/02/02 13:14:34
***
没练出来是因为没有那逼您练出来的环境,看来还是新社会好:-)
您要是用南极星输入中文的话,横杠右手有三个小方框,中间有两道竖线的那个是管空格的有、无转换
。祝您成功!地下党力量就更壮大了:-) 只是,hz只好“妹妹找姐泪花流,不见姐姐心忧愁”了:-))))
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
中文之星也一样,点那中间的俩竖杠就成。CAT渔婆不妨试试。
作者:太简单了 - 2000/02/02 15:01:05
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
No title
作者:DXD - 2000/02/03 04:18:05
***
妹妹莫伤心,组织还在,暗号照旧。注意甩掉尾巴,例如“太简单了”。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈哈...看你是甩不掉了!Catwoman,你被捕啦!
作者:太简单了 - 2000/02/03 10:22:13
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
没事儿,CAT姐姐,您个性太强,要不跟妹妹一样转移到苏区去工作吧?:-)
作者:hz - 2000/02/03 10:29:20
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
标 题 似 应 为“ 译tian xin 诗 一 首” 而 不 是 “给”,
作者: 杜 季 - 2000/02/02 03:05:13
***
用 词 不 当, 该 当 何 罪?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
诗 评
作者:Cat - 2000/02/02 03:07:45
***
渔 夫 改 行 钓 土 豆, 急 坏 了 绿 眼 猫。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Wanna Say Hate to Say but Gotto Say
作者:Cat - 2000/02/02 04:11:29
***
原 诗 已 经 很 绝,which I have to admit though not without healthy jealousy, 渔 夫 的 中 译 更 是 令 人 干 脆 开 怀 大 笑, 不 是giggling. 嫉 火 烧 也 罢, 泪 两 行 也 罢, 还 是 忍 不 住 要 拍“ 爪” 叫 好。 多 好 的 同 志 呀!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
咱 俩 回 家 再 算 帐。 你 追 我 时 瞎 诌 的 那 首 夸 我 秀 发 的 诗 你 又 转 送 谁 了, 给 我 找 出 来。
作者: 渔 婆 - 2000/02/02 04:23:07
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Wanna Say Hate to Say but Gotto Say
作者:Cat - 2000/02/02 04:35:27
***
原 诗 已 经 很 绝,which I have to admit though not without healthy jealousy, 渔 夫 的 中 译 更 是 令 人 干 脆 开 怀 大 笑, 不 是giggling. 嫉 火 烧 也 罢, 泪 两 行 也 罢, 还 是 忍 不 住 要 拍“ 爪” 叫 好。 多 好 的 同 志 呀!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
同志们辛苦了
作者:tian xin - 2000/02/02 16:22:59
***
人言地球村
时差却不小
每每承错爱
一再窃人劳
偶得咏猫句
博卿一回笑
终侍俏平儿
舒心第一遭
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
诗人辛苦了
作者:Duck upon nowhere - 2000/02/03 03:50:41
***
哪里是一回笑呢,只是没让您知道罢了。原因很简单:搭不上诗茬。急了,一搭茬,
搭出个快板书,贻笑大方。胳膊折了不揣在袖子里,就是这下场。痛定思痛,下决心
攻读中西诗文,以备来日搭茬。不知此生来得及否?请您耐心等待。又,昨夜改攻曲艺,
发现那“诗”加几个字,总可勉强划入快板之列,不然不伦不类地挂在那里,也是块
心病:(请按快板节奏念〕
PEACH 来 GIGGLING 去,
嫉火中烧气难消,
擦干泪,拿起书,
方知现抓来不及。
一声长叹两行泪
天要下雨郎走人,
情还在,心不死,
日日盼君早归队,早-归-队!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
补充
作者:Duck upon nowhere - 2000/02/03 04:23:06
***
哪里是一回笑呢,回回都笑,除了嫉火中烧时。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
将功补过
作者:tian xin - 2000/02/03 16:17:34
***
改两字:
PEACH 来 GIGGLING 去,
嫉火中烧气难息,
擦干泪,拿起书,
方知现抓来不及。
一声长叹两行泪
天要下雨郎外睡,
情还在,心不死,
日日盼君早归队,早-归-队!
At you she giggles
To her you send peaches
Burning with jealousy
Seven years' itches
Reaching for my book
Wiping up my tears
Too late O my God
Confirming all my fears
One last sigh
Two more drops
Away he flies
Heaven sobs
Cold is my bed
Warm is my love
Wailing day and night
O my heartless dove!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
笑纳
作者:DXD - 2000/02/04 02:30:56
***
让我们尽释前嫌,联手痛打狡猾奸诈的大灰狼(化名“太简单了”〕。请组织放心,被捕后我什么都没说,一来人家没问,二来被捕前我也交待的差不多了。过了初二即可出狱,届时将与HZ书记接头,商榷转移苏区事宜。接头地点不变,不是楼上就是楼下。到时呼我,打手机也行。--发自狱中
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
新春好!
作者:tian xin - 2000/02/04 05:29:22
***
情还在,心未死
分分盼君早出狱,早、出、狱!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
You too
作者:DXD - 2000/02/04 05:51:26
***
我已用两个新化名从狱中放飞了几张革命传单,请注意看。我是尽量向咱们支部的同志靠近的,可动作慢了一秒钟,就插进好几个特务。这次可不能轻易暴露身份了。咱们就别姐姐妹妹的瞎喊了。心知肚明即可。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]