question
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
please help 于 2000/02/08 07:24:45 发表在 汉英
how to translate the meaning of 在别处 or 活在别处。except "elsewhere"
"elsewhere" is adv. 如果用于标题,副词是否合适?
名词是什么?
thanks
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
Can you provide us with a context so that we can pinpoint your case?
作者:Last Hermit - 2000/02/08 08:11:30
***
In certain context, it might be "Somewhere out there".
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Life is elsewhere
作者:hz - 2000/02/08 08:24:39
***
Milan Kundera的小说、中文译成“生活在别处”的,英译题目就是Life is elsewhere。不知您说的是不是
这回事。语法问题我自己还等着上隐士老师的课呢,所以就跳过去啦。抱歉。:-)
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
欸,贤妹也喜欢昆德拉?不过,请记住:切勿称愚兄为老师!愧不敢当!
作者:Last Hermit - 2000/02/08 09:47:26
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Yeah, very much, for quite a while years ago.
作者:hz - 2000/02/08 12:52:56
***
但现在很想读一下英文的,因为英译本好象是Kundera本人认可过的,应更近真吧。
称“Hermit先生”吧?
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
re:context
作者:please help - 2000/02/08 08:51:37
***
i just want to use 在别处 as a title of paper.
i don't know elsewhere is good or not, because it is adv.
i also want to know is there a better word for 在别处 out there?
thanks
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
用副词作标题的,英文里是常有的事……
作者:Last Hermit - 2000/02/08 09:40:22
***
语法书上没有专说英文标题的,不过,据我所知,英文标题不似中文标题,自由度比较大。用副词作标题的,已是司空见惯的了。
如:Just Like a Woman by BY DIANNE HALES和鹤子提到的Life is elsewhere便是。
据不佞所知,elsewhere似乎没有相应的名词?
不过,您这句“because it is adv”中的adv倒是个名词,应该说“because it is an adv.”同样,“as a title of paper”中的“paper”也应该有个“an”或“my/his/her”才是。这已经是题外话了。
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
Sorry. A typo there. It should be "a paper"!
作者:Last Hermit - 2000/02/08 09:42:17
***
---------------------------
Meunique
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
sorry, a little bit mess-up
作者:please help - 2000/02/08 08:52:38
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
thanks. you guys are knowledgeable and nice
作者:please help - 2000/02/08 12:04:12
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
不客气,有问题就举手,只是下次注意尽量不要另开新帖,以节约资源。我也犯过这种错误。
作者:过来人 - 2000/02/08 12:06:06
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]