ds 于 2000/02/23 20:26:39 发表在 汉英
Background: Around 1970, a manuscript dated 1692 and supposedly "found" in an old church and came into the popular culture. Posters were sold; recitation set to nice background music was repeatedly broadcasted on the radio etc... It was obvious to some people that this was just a "commerical
gag" since the wording on the manuscript was clearly modern
and the idea on it did not looked like a dogmatic religious document that
you would find in a church of the 17th century. In reality, the script was
written by one Max Ehrmann (copyright 1927, the copyright was renewed in 1954 by Bertha K. Ehrmann). Although it was a hoax, the
script was, nevertheless, a nice piece of work. I am leaving it here to share with those who have never seen it before and to invite all of you to play around with translating it.
BTW: There is a spoof of this work called the "Deteriorata". You can find
many copies of that by using any search engine with the word "deteriorata".
The spoof was written in 1972, much of the joke references (such
as Pueblo, Taiwan, cheese for dogs, IBM serviceman) are somewhat dated.
Desiderata
Go placidly amid the noise and the haste,
and remember what peace there may be in silence.
As far as possible, without surrender,
be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly, and listen to
others,
even to the dull and the ignorant; they too have
their story.
Avoid loud and aggresive persons; they are vexations
to the spirit.
If you compare yourself with others, you may
become bitter or vain,
for always there will be greater and lesser persons
than yourself.
Enjoy your achievments as well as your plans.
Keep interest in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of
time.
Exercise caution in your business affairs,
for the world is full of trickery.
But let this not blind you to what virtue there is;
many persons strive for high ideals,
and everywhere life is full of heroism.
Be yourself. Especially do not feign affection.
Neither be cynical about love;
for in the face of all aridity and disenchantment,
it is perennial as the grass...Take kindly the counsel
of the years,
gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden
misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
Beyond a wholesome discipline, be gentle with
yourself.
You are a child of the universe no less than the
trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.
Therefore, be at peace with God, whatever you
conceive him to be.
And whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life, keep peace in your
soul.
With all its sham, drudgery and broken dreams,
it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be
happy.
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
Thank you so much, DS! I love it, very much.
作者:hz - 2000/02/23 21:23:18
***
(因为时间不多,只“自由发挥”了一段:-),不大忠实原作,但愿您能喜欢。)
And whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life,
keep peace in your soul.
With all its sham, drudgery and broken dreams,
it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be happy.
不管从事着怎样的劳作,
不管怀抱着多少梦想,
在生活的喧嚣飓风中,
保持你心灵的宁静吧!
见识过欺诈,尝到过艰辛,
也用眼泪守护过破碎的心,
但是生活着
终归是多么好啊!
让我看到你的笑影吧,
活
就要活得欢乐尽情!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
接着译
作者:方壶斋 - 2000/02/23 21:49:34
***
Beyond a wholesome discipline, be gentle with
You are a child of the universe no less than the
trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.
Therefore, be at peace with God, whatever you
conceive him to be.
善待自己常自戒 (not so sure about this), 亦信草木有生灵。宇宙万物同分享,天道有常自运行。
莫恃己能逆神意,无论清清或冥冥。生活劳苦携烦恼, 人间失败与成功。喜悲莫因得失起,追求幸福不放松!
And whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life, keep peace in your
soul.
With all its sham, drudgery and broken dreams,
it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be
happy.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
怕断电, 先译一半
作者:方壶斋 - 2000/02/23 23:03:25
***
Desiderata
Go placidly amid the noise and the haste,
and remember what peace there may be in silence.
As far as possible, without surrender,
be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly, and listen to
others,
even to the dull and the ignorant; they too have
their story.
Avoid loud and aggresive persons; they are vexations
to the spirit.
If you compare yourself with others, you may
become bitter or vain,
for always there will be greater and lesser persons
than yourself.
Enjoy your achievments as well as your plans.
Keep interest in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of
time.
Exercise caution in your business affairs,
for the world is full of trickery.
But let this not blind you to what virtue there is;
many persons strive for high ideals,
and everywhere life is full of heroism.
Be yourself. Especially do not feign affection.
Neither be cynical about love;
for in the face of all aridity and disenchantment,
it is perennial as the grass...Take kindly the counsel
of the years,
gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden
misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
箴言
嘈杂世界清心行, 于无声处知安宁。为人善交莫自贱,坚持真理亦兼听。愚钝之士可有理,狂噪之人乱尔衷。
相比于他自惭愧,天外有天能胜能。事业大小必坚持, 忠于职守莫自轻。人生沉浮事难料, 持守根基如巨松。
料理营生须谨慎,坑蒙拐骗事无穷。但莫罔顾英雄事, 人间崇高有雷峰。 面直自身莫虚伪,勿把爱心认矫情。
海市蜃楼不再处,爱如青草春又生。言听老人总有益, 去除乳臭要谦恭。锻炼精神求刚强,以防不测背时风。
厌世孤独易成懦,应信前途总光明。
Beyond a wholesome discipline, be gentle with
yourself.
You are a child of the universe no less than the
trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.
Therefore, be at peace with God, whatever you
conceive him to be.
And whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life, keep peace in your
soul.
With all its sham, drudgery and broken dreams,
it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be
happy.
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
受hz及方大师启发,也来试试,兼顾点形式:-)
作者:px - 2000/02/24 07:23:46
***
And whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life, keep peace in your
soul.
With all its sham, drudgery and broken dreams,
it is still a beautiful world. Be cheerful. Strive to be
happy.
不管付出多少,不论希冀几何,
在这喧嚣混杂的尘世中,请保持一颗
宁静的心。
尽管欺诈尚有,艰辛犹存,尽管碎梦偶现,泪水涟涟,
这里,将始终是你美丽的世界,高兴吧,请追寻一颗不变的
快乐的心。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
谢ds. 试译“醒世恒言”第三段
作者:北美 - 2000/02/24 13:29:25
***
Be yourself. Especially do not feign affection.
Neither be cynical about love;
for in the face of all aridity and disenchantment,
it is perennial as the grass...Take kindly the counsel
of the years,
gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden
misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
真实地做你自己。不要假装热忱。
也不要对爱失去信心;
因为枯萎幻灭之后
爱会如青草般重生...倾听时间带给你的智慧之声吧,
泰然自若地放弃对青春年华的不舍。
铸造你的精神盔甲以抵御突来的
冰霜。
你不可沉入到黑暗的思想中去。
多少恐惧皆由疲惫与孤独而生。
望指正
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
You guys are just wonderful. Thanks for all the enthusiastic participations.
作者:ds - 2000/02/24 20:45:33
***
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]