以下是一段心里描述。作者想将一幅名画据为己有,于是想入非非。
I follow my own leisurely progress plane by plane up into the sunlit lands that lie before me as I carry my picture off to hand over to the fictitious collector I've found to buy it, then, as I artlessly explain to Tony Churt, hang it on my own wall to enjoy it myself for a few days in transit; find myself falling in love with it; humbly raise several thousand
pounds I can't afford to buy my purchaser out and keep it for myself; become curious enough about it to take it to be examined by experts; am stunned to find that I've made one of the most important artistic discoveries of the century; behave with characteristic modesty as I receive public and professional recognition in equal measure; look with innocent amazement and heroic equanimity at the huge sums of money dangled in front of me; regretfully decide that I must let the picture go out of my possession to some institution where it can be properly looked after and seen by a wider public; nobly insist that it must remain in the country, even though this means accepting a considerable financial sacrifice; contribute a remarkably generous proportion of the proceeds to help good causes in the arts; perhaps even make a small but entirely uncalled-for donation to Tony Churt himself...
拙译:我慢悠悠地、一个视平面一个视平面地朝上走着,却见眼前已是阳光照人。此时,正值我找到了买画人--一个虚构出来的收藏家,正准备把画交到他手上。然后,我又老实巴交地向东尼•楚德说,我想中途将画挂着自家的墙上欣赏几天。然后,我发现自己爱上了它,便纡尊降贵地左筹右措了几千英镑,将买家打发走,将其据为己有。然后,我对它好奇得不得了,便拿去给专家鉴定。然后,我大吃一惊,原来这是本世纪最有艺术价值的重要发现。然后,引起了公众和行家们的共同关注,而我却很有个性,谦逊得可以。然后,面对巨款,我除了神色无邪地诧异外,却面不改容,心不跳。然后,我不无惋惜地决定割爱,将画送往什么机构,以使它得到妥善照顾,让更多群众看到它。然后,我亮出一副高风亮节的姿态,执意要将它留在国内,哪怕牺牲相当一部分的经济利益也在所不辞。然后,我大大方方地捐出一部分的收益,作为匡扶艺术的善款。或者,甚至乎,无缘无故地捐一小笔款给东尼本人·楚德……
---------------
Meunique