RE 化
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]
nan hai 于 2000/03/07 00:38:20 发表在 汉英
大家好!
中文里有许多“化”(例如:著名的四个现代化,顺便问一下,四化到底实行了吗?)。最近读到“信息化智能社区”,这个“信息化”是否有英文的对应词?可否由电脑化的"computerization"演义出"informationization"?
另外,还有几个词语想请教一下:
(1) 协议外资金额
(2) 主办单位(是否是sponsor?)
(3) 承办单位(是否是undertaker?)
(4) (按)可比价格(计算)
(5) (国有企业的)脱困力度加大
(6) 规模以上企业
(7) 行业改组
谢谢!
[ 回应主贴 ]
[ 返回论坛 ]
跟贴目录:
“信息化”有用informatization的,网上可以查到。
作者:古月 - 2000/03/07 22:09:01
***
(1) 协议外资金额: extra-agreement amount(?)
(2) 主办单位(是否是sponsor?):host (organization)
(3) 承办单位(是否是undertaker?):organizer
(4) (按)可比价格(计算):measured at constant prices
(5) (国有企业的)脱困力度加大:to intensify efforts to help State businesses out of difficulty
(6) 规模以上企业:large enterprises
(7) 行业改组:industrial restructuring
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
information-based smart community
作者:laoliu - 2000/03/07 22:23:25
***
>(1) 协议外资金额: extra-agreement amount(?)
agreed/proposed/(contractual?) foreign investment
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
哈哈哈! 出了“Learner”笑话中的笑话!
作者:古月 - 2000/03/07 22:32:22
***
我读成了“协议外/资金额”。太粗心了。谢谢!
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
倘若中文也能象西文那样按词空格,或许...
作者:大头 - 2000/03/08 00:11:16
***
或许就会更清楚易懂一些。是否是否有必要这样做呢?本人就不知道了。:-(
---------------------------
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
这倒也是的
作者:古月 - 2000/03/08 00:16:55
***
从古汉语以字到现代汉语以词为单位,毕竟忽略了“字”与“词”的不同特点。或许是个空白?至少是个发现。
[ 回应此贴 |
查看原贴 ]
[ 跟贴目录 ] [ 返回论坛 ]