snoopy 于 2002/03/28 15:26:12 发表在 汉英02
I want to know how to translate one Chinese proverb.
There's an old Chinese proverb that can be used as either a curse or a blessing depending on the circumstances:"May you live in interesting times!"_这是施乐(Xerox)CEO在一次演讲中的原话,诸位谁知道这句话应该怎样翻译?
[ 回应主贴(Respond to Original) ]
[ 返回论坛(Back to Forum) ]
跟贴目录 (List of Followups):
请进...
作者(Author):田园居士 - 2002/03/28 16:04:42
***
May You Live in Interesting Times?
by Dr. Ho Yong
Have you ever heard of the proverb, "May you live in interesting times"? Were you told it was a Chinese proverb? You may be surprised when you read Dr. Ho Yong's answer to this question in response to a question from the PBS show, "Newshour with Jim Lehrer."
I recently received a request from the PBS television show, "Newshour with Jim Lehrer," to verify the original source of the Chinese proverb, "May you live in interesting times." Newshour was told that in this context, "interesting" means dangerous or turbulent; therefore, the whole phrase is something of a curse. However, I couldn't think of any Chinese proverb that says anything to that effect.
So I consulted Torrey Whitman, our President (President of the China Institute in New York City), who is versed in classical Chinese and is especially knowledgeable in the area of proverbs and sayings. Interestingly enough, he told me he was familiar with this saying. Thus, I happily turned this request over to Torrey. The following is what he wrote about his response to the Jim Lehrer show:
"I explained to the news show staff that the usual expression was, "The ancient Chinese curse, May you live in interesting times." There is nothing proverbial about it, and no harm or danger is intended to the recipient of the curse.
The point of the phrase has long been meant to be ironic: on first glance, "interesting times" should be good times to live in, so stating it as a curse adds the sense of irony. We live in very interesting times, but after reading in the newspaper about tragedies, politics, war-mongering, and so on, have you longed for simpler, less turbulent times? Think how difficult and frustrating it is to choose among the twenty varieties of coffee now offered at the corner coffee stand, or the 138 channels on cable TV. Hence, the "curse" that you live in "interesting" times.
But what is most noteworthy about the expression is that it is not Chinese. There is no such expression, "May you live in interesting times," in Chinese. It is a non-Chinese creation, most probably American, that has been around for at least 30 or 40 years. It appears in book prefaces, newspapers (frequently in the New York Times) and speeches, as an eye- or ear-catcher, although I have not found it in Bartlett's Quotations or other quotation sourcebooks. I speculate that whoever it was who first coined it attempted to give the expression a mystique, and so decided to attribute it to the Chinese.
There is an irony in this, too. Confucius, endeavoring to give his opinions and teachings greater gravity and acceptance, once stated, "I do not create; I merely pass on the wisdom of those who have gone before." The same device of attribution is at work here: the "curse of interesting times" is much more interesting itself if the Chinese created it."
链接(Link):May You Live in Interesting Times
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
interesting too
作者(Author):南奴 - 2002/03/29 03:35:46
***
用google查了一下,找到以下的interesting介绍:网址是
www.noblenet.org/reference/inter.htm
NOBLE Reference Files
"May You Live in Interesting Times"
In a speech in Cape Town, South Africa, on June 7, 1966, Robert F. Kennedy said, "There is a Chinese curse which says, "May he live in interesting times." Like it or not, we live in interesting times..." Journalists picked up the phrase and it has become a commonplace.
However, the popularity of this "Chinese curse" puzzles Chinese scholars, who have only heard it from Americans. If it is of Chinese origin, it has somehow escaped the literature, although it may be a paraphrase of a liberal translation from a Chinese source, and therefore unrecognizable when translated back to Chinese. It might be related to the Chinese proverb, "It's better to be a dog in a peaceful time that be a man in a chaotic period."
Stephen DeLong, who has been researching this quotation for several years and details his quest on his own website, has traced the quotation back to a 1950 science fiction story: "U-Turn" by Duncan H. Munro, a pseudonym for Eric Frank Russell.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
若干年前讨论过。链接
作者(Author):pedant - 2002/03/28 16:58:43
***
链接(Link):interesting times
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
祝你生活在毛泽东时代!
作者(Author):新版proverb - 2002/03/28 19:49:35
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
interesting too
作者(Author):南奴 - 2002/03/29 03:42:35
***
用google查了一下,找到下列的interesting介绍,网址是
www.noblenet.org/reference/inter.htm
NOBLE Reference Files
"May You Live in Interesting Times"
In a speech in Cape Town, South Africa, on June 7, 1966, Robert F. Kennedy said, "There is a Chinese curse which says, "May he live in interesting times." Like it or not, we live in interesting times..." Journalists picked up the phrase and it has become a commonplace.
However, the popularity of this "Chinese curse" puzzles Chinese scholars, who have only heard it from Americans. If it is of Chinese origin, it has somehow escaped the literature, although it may be a paraphrase of a liberal translation from a Chinese source, and therefore unrecognizable when translated back to Chinese. It might be related to the Chinese proverb, "It's better to be a dog in a peaceful time that be a man in a chaotic period."
Stephen DeLong, who has been researching this quotation for several years and details his quest on his own website, has traced the quotation back to a 1950 science fiction story: "U-Turn" by Duncan H. Munro, a pseudonym for Eric Frank Russell.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
[ 跟贴目录 (List of Followups) ] [ 返回论坛(Back to Forum) ]