赵里昱 于 2002/05/06 12:08:28 发表在 汉英02
被删掉-重贴:向疾病宣战 vs War on Disease
国家地理杂志中文版vs英文版本
中文版的小学三年级学生不用查字典也可以看得懂八九成,英文版本
的英语为母语的小学三年级学生如果不查字典,连第二页都很难看下
去.
二零零二年(黄帝历法四七零零年)二月份号
第十页
"..首席流行病学家之.." vs "..chief epidemiologist
had.."
●不必解释,中文在这里的优越显而易见
"..沼泽之外,还有覆盖农具和建筑设备的防水布,上面的皱褶积了
雨水.." vs "..addition to the area's natural swamps there
were tarpaulins draped over farm and construction
equipment, puckered with little pockets of
rainwater.."
tarpaulins?什么来的--防水布!即使是你还不知道他是用来干什么的,
你还是能猜出一个大概来,看见"tarpaulin,你能猜出什么来?
draped--你不会就是不会,不查字典,你不太可能猜出他的意思是"
覆盖",或许小学三年级还没有学到"覆"字,但后面有一个"盖"字,看
多几次再看多一些电视节目就学到用这词汇啦.(尤其是台湾省还有香
港的电视节目常有字幕,对小学生的学习非常有帮助)
"puckered with little pockets of rainwater"非常抽像,如果你
不知道pucker是什么意思更糟糕了,中文则是"上面的皱褶积了雨水
",简直就是把整个画面给描绘出来了.
第十一页
"..致命的出血登革热及.." vs "..fatal dengue hemorrhagic
fever and.."
●你小学一年级都学会了"出"和"血"吧?
"..有20种重大疾病在.." vs "..least 20 major maladies
are.."
●"疾病"一拳就把"maladies"给打死了
"..的自信膨胀成自满.." vs "..and self-assuredness spawned
complacency.."
●不必解释,中文在这里的优越显而易见
"..着一大群凶恶的细菌.." vs "..a menacing menagerie of
bacteria.."
●不必解释,中文在这里的优越显而易见
第十三页
●
"..正式被扑灭.." vs "..officially eradicated in.."
●中文你不知道"扑灭"无所谓,你知道"灭"是什么就能猜到意思了,
"eradicate"你能猜出什么?
"..与极度混乱的局面.."vs "..panic and mayhem."
●不必解释,中文在这里的优越显而易见
第十五页
"..隐鞭孢子虫这种小肠菌.."vs "..intestinal bug
Cryptosporidium in"..
●中文在这里还给了你细菌的大概长相
“..掩盖了一个平常但..”vs "..obscures a more pedestrian
but.."
●不必解释,中文在这里的优越显而易见
第三十页
“..接受疫苗”vs " have been inoculated worldwide"
"疫苗"两个字当中的"疫"你至少还能够从部首猜出他是和疾病有关,
"inoculated"?什么来的?
●
"...还在非洲肆虐时."vs "still ensconced in Africa"
●你只要会一个"虐"字就可以大概猜出意思,英语的"ensconce"你能
够猜出什么?
链接(Link):goole.com (前deja.com) -- 向疾病宣战 vs War on Disease
[ 回应主贴(Respond to Original) ]
[ 返回论坛(Back to Forum) ]
跟贴目录 (List of Followups):
对不起,不是在这一个论坛被删掉,是从另外一个论坛转过来时忘了去掉"被删掉"
作者(Author):赵里昱 - 2002/05/06 12:43:38
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
re: 中文在这里的优越显而易见 . OK. Fine, so what do you propose to do now ?
作者(Author):Yeti - 2002/05/06 12:50:35
***
So what is your "Final Solution" ?
Forbid the use of any language other than Chinese ?
Round up everyone in the word who is using "inferior languages" and
put them into the gas chamber ?
--
BTW: May be this article was not written with the 3rd grader in mind.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
我偶像不是秦始皇更加不是希特勒,我最大的希望能就是中BigGame头奖以便能
作者(Author):赵里昱 - 2002/05/06 14:08:56
***
我偶像不是秦始皇更加不是希特勒,我最大的希望能就是中BigGame头奖以便能
够在世界各地开弱势方言的电台
上次BIG GAME首奖是超过一百个一百万美金,能够开多少个电台?
我只资助劣势方言,如新加坡的Singlish,马来西亚的大马华语,
和Loghat Kelantan. 当然还有中国各方言,
强势方言如广州话,上海话,北京话,台湾口音的闽南话当然不会花半分钱资助他们..
我将请有娱乐别人天赋的律师医生,出他们平时收入的双倍价钱,要
他们当我电台的主持人,条件是不能用强势的语言和方言.
嘻嘻,发梦也未免太早一点了.
AUTOMIBLES 汽车
Auto 汽车 (美国)
Autocar 汽车
Boneshaker 破旧的车
Cabriolet 旧时的篷式汽车
Cash Transport Car 押款车
Compact 小型汽车
Compact Car 小型汽车
Convertible 敞篷车
Coupe 双门小轿车
Cross-Country Car 越野车
Cross-Country Cargo Carrier 越野载重车
Jalopy 老爷车 (美国)
Landau 旧式汽车
Landaulet 早期的敞篷汽车
Limousine 大型豪华轿车
Machine 汽车
Minicar 小型汽车
Mobile 汽车 (美国)
Motorcar 汽车 (英国)
Motor Vehicle 汽车
Open Car 敞篷车
Open Wagon 敞篷车
Private car 私家车
Rattletrap 老爷车
Roadster 三人乘用的单排座位敞顶汽车
Runabout 轻便汽车
Saloon 小轿车 (英国)
Sedan 轿车 (美国)
Seep 水陆两用的吉普车 (美国)
Small Car 小型汽车
Speedster 高速汽车
Sport Car 跑车
Vintage Car 老爷车
Wheel 汽车 (美国)
CYELCS 二轮车
Autocycle 摩托车
Bicycle 脚踏车
Bike 脚踏车 ; 摩托车
Dirt Bike 野外泥土地比赛用的摩托车
Machine 自行车
Minibike 小型机车 (美国)
Mogul 一种重型机车 (美国)
Moped 小型摩托车
Motorbike 摩托车
Motorcycle 摩托车
Motor Driven Cycle 摩托车
Motorized Bicycle 摩托车
Push-Bike 脚踏车 (英国)
Quadruplet 四人骑的脚踏车
Racer 比赛用的自行车
Roadster 脚踏车 (英国)
Scooter 踏板车
Tandem 串座双人自行车 (协力车)
Ten-Speed Derailleur 十段变速脚踏车
Trail Bike 越野摩托车
Velocipede 脚蹬两轮车
Vinaigrette 双轮车
Wheel 脚踏车 (美国)
OFF THE ROAD VEHICLES 行驶在道路以外的"车"
Agrimotor 农耕用曳引车
Amphibian 水陆两用车
Amtrac 水陆两用车
Applecart 苹果小贩手推车
Baby Buggy 婴儿车
Baby Carriage 婴儿车
Bandwagon 乐队花车
Barrow 两轮手推车; 流动售货车 (英国)
Bassinet 摇篮式童车
Big Dipper 云霄飞车
Big Wheel 观览车; 摩天轮
Block 滑车
Bloodmobile 捐血车
Bumper Car 碰碰车
Cable Car 空中缆车
Cage 升降车
Case Cart 箱型手推车
Catafalque 灵柩车
Currach 用枝条编制成的一种小型手推货车
Deadeye 船上用的三孔滑车
Dodgem 碰碰车
Dodgem Car 碰碰车
Dogcart 狗拉小车
Dune Buggy 沙滩越野车
Ferris Wheel 观览车; 摩天轮
Filature 纺车
Exercise bike 室内健身脚踏车
Exercycle 室内健身脚踏车
Float 游行时用的花车
Go-Cart 婴儿车
Handbarrow 手推车
Handcart 手推车
Hearse 柩车
Hutch 运矿石车
Jet Coaster 云霄飞车
Lorry 矿车
Lunar Rover 月面车
Mine ride 云霄飞车
Patrol wagon 囚车
Perambulator 婴儿车 (英国)
Pie wagon 囚车
Pinwheel 纸风车
Pram 婴儿车
Pulley 滑车
Pushchair 折叠式婴儿车
Reel 纺车
Roller Coaster 云霄飞车
Sand Buggy 沙滩越野车
Scooter Car 碰碰车
Scream Machine 云霄飞车
Skip 工地废料车 (英国)
Snowmobile 雪车
Switchback 云霄飞车 (英国)
Tackle 滑车
Teacart 茶车
Tramcar 矿车
Treadmill 踏车
Treadwheel 踏车
Tram 矿车
Tramcar 矿车
Trochlea 滑车
Trolley 手推餐车; 台车 (英国)
Truck 手推车; 手推小平台车
Tub 矿车
Tumbrel 囚车
Water Wheel 水车
Weasel 水陆两用车
Windmill 风车
Winnower 风车
HORSE-DRAWN CARRIAGES 马车
Barouche 四轮四座大马车
Berlin 双人座四轮马车
Britska 摺篷大马车 (俄国)
Brougham 一种有篷马车
Buckboard 四轮马车
Buggy 单马四轮马车 (美国)
Cab 二轮马车
Cabriolet 单马二轮车(中世的)
Calash 篷车
Caleche 双马四轮马车
Camion 载货马车
Caravan 篷马车
Carriage 四轮马车
Carryall 有顶的双座单马车
Cart 二轮轻便马车
Chaise 轻便马车
Chariot 四轮游览马车
Clarence 双座四轮马车
Coach-And-Four 四马拉的大车
Curricle 两马两轮之轻便马车
Dray 运货马车
Diligence 公共马车
Dogcart 轻便的双轮马车
Droshky 敞篷四轮马车
Equipage 马车
Fiacre 小型四轮马车
Four-Wheeler 四轮马车
Gharri 印度马车(印度)
Gharry 印度马车(印度)
Gig 双轮马车
Gladstone 四轮马车
Go-Cart 轻便马车
Hackney Carriage 出租马车
Hansom 有盖双座小马车
Hansom Cab 生双轮马车
Horsecar 道马车 (美国)
Horse Carriage 车
Jingle 轮马车
Landau 四轮马车
Landaulet 顶四轮小马车
Milk-Float 牛奶马车 (英国)
Quadriga 古罗马四马二轮战车(古罗马)
Rallicar 四人座的小型二轮马车 (英国)
Runabout 小型无篷马车(美国)
Schooner 大篷车
Shandrydan 二轮轻便马车
Shay 轮的轻马车
Stanhope 座的轻便马车
Stagecoach 马车
Sulky 轮单座马车
Surrey 两个座位的四轮游览马车 (美国)
Team 马或牛等所拉的车
Tandem 两匹马前后纵列拉的双轮马车
Tilbury 无盖二轮轻便马车
Tonga 小型双轮马车{印度.巴基斯坦的}
Trap 二轮轻便马车
Troika 三头马车
Truck 运货马车
Wagon 四轮运货马车
Waggonette 四轮游览马车
Wagonette 四轮游览马车
Wain 运货马车
TRAIN 火车
Baggage car 行李火车
Boxcar 有蓬货车
Caboose 车务员专用车
Carriage 火车客车厢 (英国)
Coach 载客火车
Corridor Train 通廊列车
Choochoo 火车
Diesel Train 柴油火车
Dining Car 火车餐车
Doodlebug 短程往返火车
Electric Train 电力火车
Express 快车
Fast Train 快车
Flatcar/Platform Car 平台车
Flier 特快车
Freight 运货火车
Freight Train 货物列车 (美国)
Gondola 敞篷货车
Hopper Car 开底货车
Hotshot 特快货物列车
House Car 有蓬货车
Liner Express 直线特快车
Lounge Car 上等舱火车
Mail Train 邮政列车
Night Express 夜快车
Nonstop 直达车
Military Train 军用列车
Observation Car 了望车
Open-top Car 无蓬货车
Passenger Car 客车
Puff-puff 火车
Pullman 卧铺火车
Rattler 运货火车 (美国)
Sleeper 卧铺火车
Sleeping Car 卧铺火车
Steam Locomotive 蒸气火车
Steam Train 蒸气火车
Stock Car 运畜火车
Stopping Train 载客火车
Tank Car 油槽车
Tender 补给火车
Through Train 直达火车
Truck 载货火车 (英国)
Turbine Train 涡轮蒸压火车
Wagon 无盖货车 (英国)
Sanitation Vehicle 清洁车
Cesspool Cleaner Truck 水肥车
Trunk Sprayer 洒水车
Road-Sprinkler 洒水车
Watering Lorry 洒水车
Flusher 洒水车
Sprinkling Truck 洒水车
Sprinkler 洒水车
Honey Wagon 水肥车
Mechanical Sweeper 道路清洁车
Side-Loading Collection Truck 垃圾车
Garbage Truck 垃圾车
Street Cleaner 道路清洁车
Tumbrel 运肥车
CARRIERS 搬运车
Autotruck 运货卡车 (美国)
Boxcar 有顶货车
Caravan 有篷卡车/拖车
Cargo Truck 货车
Caterpillar Tractor 环带牵引车
Chaser 拖吊车
Container Car 货柜车
Crane 吊车
Crawler Tractor 履带式牵引车
Dump Truck 自动卸货卡车
Dumper 自动卸货卡车
Eighteen Wheeler 十八轮大货车
Flatcar 平台货车 (美国)
Freight Car 货车
Heavy Duty Truck 载重车
Hoist 绞车 吊车
Jinker 木材搬运车 (澳洲)
Luggage Van 行李车
Mail Carrier 邮车 (英国)
Mail-Coach 邮车 (英国)
Mail Delivery 邮车
Mail Van 邮车
Motor-Lorry 运货卡车 (英国)
Motor Truck 运货卡车 (美国)
Pantechnicon 家具搬运车 (英国)
Pickup 小货车
Pickup Truck 小货车
Platform Truck 平台卡车
Reefer 冷冻货车
Refrigerator Van 冷冻车
Rig 拖车
Semicrawler Tractor 半装轨牵引车
Semitrailer 半拖车
Tank Car 油罐车
Tank Truck 油罐车
Tipcart 倾卸车
Tow Truck 拖吊车
Tractor 牵引车
Tractor Truck 牵引车
Traction-Engine 牵引车
Trailer 拖挂车
Trailer Bus 拖挂车
Trailer Truck 拖车
Truck 卡车
Truck Trailer 牵引车
Tumbrel 翻卸式两轮运货车
Van 箱式货车
Wheel Tractor 车轮式牵引车
Wrecker 拖吊车
TAXI 计程车
Cab 计程车
Cabbie 计程车
Cruising Cab 流动式计程车计程车
Cruising Taxi 流动式计程车计程车
Fleet Taxi 靠行计程车
Hack 计程车
Hackie 计程车
Individually Owned Cab 个人计程车
Meter Taxi 计程车
Minicab 小型计程车 (英国)
Nighthawk 深夜计程车
Owner-Driven Cab 个人计程车
Radio Cab 个人计程车
Radio Taxi 个人计程车
Radio-Dispatched Cab 个人计程车
Radio-Dispatched Taxi 个人计程车
Taxicab 计程车
BUS 巴士
Airport Bus 机场巴士
Autobus 公共汽车 (美国)
Coach 大型客车
Double Decker Bus 双层巴士
Intercity Bus 市内公车
Jitney Bus 小型巴士
Minibus 小型巴士
Microbus 小型巴士
Motorbus 公车
Motor Truck 公共汽车
Omnibus 公共汽车
Rubberneck Bus 观光巴士
School Bus 校车
Sightseeing Bus 观光巴士
Touring Car 游览车
Tour Bus 游览车
Tourist Bus 观光巴士
Tourist Coach 观光巴士
Military Vehicle 军用车
Alligator 水陆两用战车
Amtrac 水陆两用战车
Armored Car 装甲汽车
Armored Train 装甲列车
Battle tank 坦克车
Caisson 弹药车
Caterpillar 履带车
Camion 军用卡车
Chariot 双轮战车
Duck 水陆装甲车
Gun Carriage 炮车
Quadriga 横排四马二轮战车 (古罗马)
Tank 战车/坦克车
Tumbrel 两轮弹药车
Turret 攻城用仰冲车
War Chariot 古代的双轮战车
Whippet 轻型战车
Emergency Vehicles 紧急用车
Aerial Ladder 云梯车
Aerial Truck 云梯车
Ambulance 救护车
Ambulette 小型简易救护车
Cabin Cruiser 警察巡逻车
Crane Truck 消防起重车
Cruiser 警察巡逻车
Cruise Car 巡逻车
Field Ambulance 野战救护车
Fire Brigade Wagon 消防车
Fire Engine 消防车
Fire Fighting Truck 消防车
Fire Truck 消防车
Ladder Truck 云梯车
Panda Car 警察车
Patrol Car 巡逻车
Police Car 警车
Police Patrol Car 警车
Prowl Car 巡逻车
Pumper 消防车
Scout Car 巡逻车
Squad Car 巡罗警车
Tower Ladder 云梯车
Unmarked Car 便衣警车
Water Tender 消防供水车
Recreational Vehicles (RV) 旅游车
Beach wagon 旅行车
Camper 露营车
Camping Car 野营车
Caravan 活动房屋 (英国)
Estate Car 旅行车
Jeep 吉普车
House Trailer 拖车式房子
Mobile Home 活动房屋
Motor Home 移动居住车
Portable Dwelling 活动房屋
Quonset 活动房屋
Quonset hut 活动房屋
Recvee 旅行食宿车
Rec-V 旅行食宿车
Station Wagon 旅行车
Trailer House 拖车式房子
Wagon 旅行车 (美国)
OTHER VEHICLES 其它未分类车
Cyclecar 三轮式机车
Dolly 移动式摄影车 (美国)
Doodlebug 超小型赛车 (英国)
Dragster 短程加速赛车
Formula One Racing Car 一级方程式赛车
Four-Wheeler 四轮车
Half-Track 半履带车
Jinricksha 黄包车
Monocycle 独轮脚踏车
Mule Cart 骡车
Oxcart 牛车
Pedicab 三轮车
Quadricycle 四轮脚踏车
Rallye 长距离赛车
Rickshaw 人力车(日语)
Ricksha 人力车(日语)
Sound Truck 装有扩音器之广播车
Tricar 三轮汽车
Tricycle 三轮车 ; 三轮脚踏车
Velocipede 儿童用三轮车 (美国)
Unicycle 单轮脚踏车
链接(Link):汉字不难学(中文的国家地理杂志)
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
My point is:
作者(Author):Yeti - 2002/05/06 20:08:32
***
Different languages have their different characteristics. Each has its own
strength and weaknesses. To say one language is vastly superior to another
is to say an apple is vastly superior to an orange. So there is no need to
go all hot under the collar over it.
I do agree with you, and everybody else, that there are many features
in Chinese that makes it easy learn certain things by heart. In fact, the numbering of the months , as mentioned by someone else, is a very good
example. I used to tease my son who could not remember which month
is which and which one has 30 days by reciting the rhyme 一月大,二月小,三月大。。。。
However, if my Chinese teacher had not written a book on paraphasing
古文, I will still be in high school trying to figure out what 上慎 旃 哉
means.
The second point I was trying to make was that given the time and effort,
someone else could re-write the same article and make it comprehensible to
"younger readers." It was not the intention of this particular author to do that.
Rather, he was writing for the more "informed" reader.
The point about "final solution" may sound a bit harsh and I apologize if I
have offended you. But it has always been my belief that as soon as one group of people feel they are vastly superior to everybody else, they will, sooner or later, think that the "inferior" people are not worth having around. The other "people' will then be reduce to being sub-human . Either discrimination will ensure, or worse yet, genocide becomes the order of the day.
This might sound far fetched, but the Germans did think they were the Master Race, and the Japanese thought they were the superior people in Asia.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
re: 中文优越性简直太显而易见了无以复加了, 所以这儿的大学毕业生, 文理兼通的, 查中文字词典的能力却再也没有超过小学三年级的水平, 反正生活在"中文自我感觉良好"的阿Q式迷梦中可以终其中文猥琐不堪的一生.何必还要继续学习汉语呢?
作者(Author):目前贴出这个实在不合时宜 - 2002/05/06 13:27:52
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
你想不出更好的的东西来反驳吗?只会在这里骂街
作者(Author):赵里昱 - 2002/05/06 13:51:47
***
还弄了那么长一条标题出来
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
试问小学生是否能真正读懂任何精微些的中文? 如果中文优越无比, 为什么高考语文有人不及格? 您自个儿又得了几大分?
作者(Author):现的什么世, 还要现多久, 让人有个准备!! - 2002/05/06 14:32:51
***
以您的中外文造诣如果也能证明出不同语言文字的优劣问题, 那么人人可以到中小学要求退还小学三年级以后语文课所交的一切学费了?!
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
有多少个(大陆)大学生可以把“台湾”这两个繁体字写出来的?
作者(Author):---- - 2002/05/06 16:47:27
***
以英语为第一语言的,小学一年级生就可把"Taiwan"顺利拼写出来。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
举一个与您相反的例子
作者(Author):商榷 - 2002/05/06 17:07:52
***
英语的月份是January, February..., 谁能看出它们和one two & month有什么关系。真说起关系,要请来教词源学家了。
汉语的一月,二月……来得直观,易懂易学。认识一、二、三……,和“月”字的小学生学起“一月”“二月”来不会有任何问题,可是学英语的月份呢?
我不久前考的托福620,可笑的是,是写英文时February也会拼错。固然是我不用功,但是如果使用1st-mon, 2nd-mon等等(或其他类似让人一看就懂的方式)来表示月份,相信不会写错。
英语也有high blood pressure表示高血压,但更多的还是hypertension,leukemia,schistosomiasis,rheumatism这一类词语。比较一下汉语吧:白血病(血液中出现大量异常白细胞),血吸虫病(血管里的寄生虫所引起的疾病。)。风湿病(较冷而潮湿的地区发病较多)。那个好学易懂,一目了然。
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
这些细微末节的东西和语言本质有什么关系 (1. 严密性 2.简洁性 3.对世界其他语言影响及贡献. etc)
作者(Author):您愿意用拼音还是反切, 会反切么 - 2002/05/06 18:16:42
***
RE: 认识一、二、三……,忘了那个吝啬的地主老财聘请西宾的故事? 地主儿子刚学到四,地主就辞退了西宾然而让他儿子给一位姓"万"的先生发请柬,儿子费了以上午的事, 刚画了500来划. -- 这个故事充分说明汉字容易让人望文生义以至于宋代大文豪苏轼对于汉字本身产生了"人生识字糊涂时"的感慨! 类似的对于母语的感慨, 您在以英语为母语的文豪著作里是找不到的. 13-18世纪以英语为母语的文豪有很多感叹过英语词汇贫乏, 缺乏表现力, 以至于他们大量有意识地从拉丁语希腊语中进口词素.
hypertension,leukemia,schistosomiasis,rheumatism这一类词语难度大因为来源于希腊语, 正是上述语言发展背景下的产物. (对于希腊人而言, 和中国的孩子学写"白血病,血吸虫病。风湿病"同样的形象直观, 好学易懂,一目了然". 况且这些病,药都不是常用词.)
更不必说, 20世纪汉语教育的普及得益于汉语拼音的发明和推广, 汉语拼音的本质是什么? 是以拉丁字母为介质的汉字注音方式, 没有这套以拉丁字母为介质的汉语拼音, 普及中文的困难有多大?! 汉族祖先经历了从商代(BC 1150)到汉代(AD 100)约1200年的时间完善了"反切"--当时是非常了不起的突破性贡献! "反切"优缺点和"以拉丁字母为介质的汉语拼音"可以同日而语吗??
鲁鱼亥豕, 别风淮雨类的错误任何书面语言里都有可能发生, 可是中文里类似错误的范围程度决不是英语能比拟的.
说到底:"汉语的一月,二月……来得直观,易懂易学。认识一、二、三……,和“月”字的小学生学起“一月”“二月”来不会有任何问题,可是学英语的月份呢?"等现象是文化差异, 不是语言文字本身的差异, 美国很多城市大街小巷以 一街, 二街等命名, 中国的大街小巷多以专名命名, 增加了记忆负担, 可是我们完全可以辩驳说美国的街道命名太轻率, 太没有文化内涵了. 同理, 反过来不也可以认为英语的月份命名比中文月份多了些文化内涵吗. 总不能别人有了文化内涵就以增加了记忆负担来诘则, 自个儿的文字一旦比人家的增加了记忆负担就成了天经地义, 给人留下"愈加之罪何患无词顾此失彼"等主观主义印象.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
人生识字糊涂时 SB 人生识字糊涂始; 然而让 SB 然后让
作者(Author):other typos not corrected - 2002/05/06 18:20:27
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
您说的有一定道理,不过没必要。。。
作者(Author):再商榷 - 2002/05/06 18:45:57
***
采用这种咄咄逼人的语气。大家心平气和的讨论问题,不是更容易把问题说请吗?
----
细微末节的东西--没有代表性的例子?
您愿意用拼音还是反切, 会反切么--在拼音和反切中,您会选择哪一种?
天经地义--想当然?
愈加之罪,何患无词--主观臆断,不足以服人?
顾此失彼--难以自圆其说?
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
只是为了强调每个人的私心太重, 学识又太浅薄, 而语言优劣问题又太复杂太容易为个人情感因素所左右. 发帖万分仓促,字句难得工雅.
作者(Author):your opinion accepted - 2002/05/06 18:54:36
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
诘则 SB 诘责, 之所以反对讨论文字优劣, 因为每个人学识有限,偏见亦多,横竖会把自己到目前为止运用得最得心应手的语言(用该语言写下个人最强烈的爱和憎)评价为天下第一,容易流于空泛指责他人,还是务实为佳
作者(Author):让上帝去客观评说吧 - 2002/05/06 18:31:13
***
I guess, 我输入中文需要频频使用typo correction,效率远低于英语输入也是中文较为不便的证据之一, 中文的快速输入法不是没有, 可是通常要另学一套, 英文呢, no such hassles whatsoever.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
一看就知道这是"SB违奥"那头蠢骡.
作者(Author):不必理会 - 2002/05/06 18:40:32
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
看来您的心眼是属于那种极细极小的, 我对于没有真才实学的人无理谩骂永不介意! 不妨对"拗"字补充说明一下, 真理岂是经不起颠扑(含蓄意反扑)的? [少说硬话, 毋做软事]
作者(Author):外厉内荏 = 银样镴枪头 - 2002/05/06 19:38:17
***
和其他多音字一样, 音随义转同样在"拗"字上有所体现.
让您拎不清的是:
3)拗(niu4): 固执,不顺从. 例: 执拗|脾气很拗|拗不过他
发这个音"拗"字在正规中文字词典里有两个义项:
1. 脾气拧, 固执,不顺从 ===> 形容词 您的例词 执拗|脾气很拗| 说明的正是这一点.
2. 向相反或不顺的方向扭转 ===> 动词, 这个义项上的"拗"字实际上来源于"扭"字, 原先是"扭"字的通假字, 后来才专指"向相反或不顺的方向"的扭转. "拗不过"一词产生较晚, 很可能是宋代以后, "拗不过"中的"拗"字 = "扭", 事实上, "拗不过"一词在 《应汉 2000》里的注音是: niu3bu0guo4 (pp 924), 而不是niu4bu0guo4, 唯一的解释是《应汉 2000》十分清楚"拗不过"一词中的"拗"字 = "扭"niu3, 但是没有另外给"拗"字单独列出第四个读音, 而是把"拗不过"列在了"拗"niu4的字头之下.
至于 拗(ao4), 在古汉语里作为动词"违背, 违逆"来使用不晚于汉代, 后来和"违"合起来作为联合式复合动词.
您对于汉语词性, 古汉语合成词规律, 词语产生年代, 使用范围, 音随义转, 可以说是一窍不通. 一句话, 您的(古代)汉语基础很差, 不通过系统学习是没有办法从根本上予以扭转的.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
谁用"违奥"啦? 是你! 谁用"违拗"给你正字? "不屑收你"! 谁拎不清? 是你!
作者(Author):不会再理你这只小人 - 2002/05/06 19:46:58
***
你早干嘛啦? 好好系统学学中文吧! 免得再闹"SB违奥"一类的笑话!
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
汉英注视着 您的 ==============> "不应期", time is ticking..... GOOD LUCK, SINCERELY, 数理逻辑 GURU
作者(Author):impotent for over 47 hrs - 2002/05/06 19:52:37
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
哈哈哈...说你除脸以外什么都要, 除种以外什么都有, 一点没错.
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 20:17:32
***
加入信息(Data Posted): 哈哈哈...说你除脸以外什么都
要, 除种以外什么都有, 一点没错.
以下信息已加入讨论区中(The following data has been posted to the discussion area):
姓名(Name): 不屑收你
电邮(Email):
标题(Subject): 哈哈哈...说你除脸以外什么都要, 除种以外什么都有, 一点没错.
正文(Text):
你这头不用阉的骡, 当初披着"student"的羊皮, 令俺动了恻隐之心, 给了那位"student"一些点拨和启发, 原以为他总
该开窍了. 没料想羊皮下面原来是你这头不用阉的骡. 早知如此, 俺压根儿就不屑答理. 你以为, 别人连蠢骡都不
如? 非得去做你做不了的习题, 非得去剽窃蠢骡所没有的阳具吗? 醒醒吧, 你的这种作为连头蠢骡都不如! 哈哈!
加入时间(Post Time): 2002/05/06 20:13:52
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
I have the ANSWER which will be posted immediately once your impotence becomes universally recognized.
作者(Author):您的牛黄狗宝size不过尔尔 - 2002/05/06 20:39:22
***
原来 您的 "显摆"= 恻隐, 若不为抓学术腐败, 人品败坏是会放你一马的. 我先前出于学术观点和其他人有过争执, 但个人私怨是没有的. 瞧瞧您在"违拗"上嘴有多臭, 多么无理不饶人, 谁让您把我的typo画蛇添足地往死里整呢, 其实您初次发贴前根本没有查过什么字典, 全然是凭印象胡诌而已.
不过我还是愿意有其他了结方式,
你去出面请 斑竹/版主 作个中, 这事就此打住, 单凭你, 定然要看看你阳痿到几时. 我知道你是极爱面子的, 让你认错是不可能的.
我贴出询问帖子原意是希望开阔一下思路, 每一道题对不同的人而言相对难度往往不等, 有时虽然有答案但是具体过程还有疑点, 仅此.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
对了, 你是最不在乎"脸"的. 俺只给student一些点拨, 又没闹"SB违奥"一类的笑话.
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 20:55:06
***
没什么要 "了结" 的, 如果你这种"请斑竹作中"的告饶等于"calling uncle," 那是由你非驴非马的本性决定的. 这里又不是数学补习论坛, 俺只是看那"student"可怜, 才动了恻隐之心. 如果早知是蠢骡的哀号, 没人理会的. 放心吧!
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
"而且读错字, "违拗"的"拗"读音是"niu4"---这也要叫作真理呀? 今天教会了您"拗体诗",明儿出题就考""拗救"怎样?! Where is your "中学,大学阶段就打好了数理逻辑的基础", show us! 连续3题, 一题也没有做对
作者(Author):您学术腐败还要烂多久, 真阳痿尽几时休 - 2002/05/06 21:14:58
***
您用主观主义放了多少空炮, 拉了多少硬屎, 我让你一个台阶下, 居然得了便宜卖乖, 那好, 看你阳痿几时休!
1. 另一些人呢? 四,五十岁让人指摘"没有逻辑头脑",才想到补习的重要啦. 唉! Never too old to learn! We can always teach old dogs new tricks. Congratulations! ===> HOW DO YOU KNOW THAT I AM IN THE 四,五十岁 CATEGORY? MAY WELL BE YOUNGER THAN YOU!
2. 而且读错字....大概你从来就不知其读音, 即使是自动拼音输入也帮不了你的忙! ===> WHO ERRED IN ITS pronunciation IN THE LOOOOOOOONG END?
3. 从以上定义看, "违拗"的"拗"该用哪一义呢? 违奥SB, 请开动你那非驴非马的骡子脑吧! ===> WHO FAILED THE DICTIONARY CONSULTING TEST?
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
谁赋予"SB违奥"命令他人"show us!"的权力? 你的愚蠢简直"精微至极".@^@
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 21:35:38
***
"SB违奥"是你的问题, 不要扩大化, 污染学术园区. 莫非俺不屑收你为徒令你老羞成怒, 反而乘机假冒考官不成? 你以为你能调动一切啊? 谁要是跟你一样, 一道题做不出, 就拿来请人做, 刚听说什么"先秦", 就拿来考别人, 那岂不是人人都成了"SB违奥"式的蠢骡? 你实在蠢得可怜!
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
哦, 原来是永久性不举, 糟糕了, 在您心窝里捅了一刀, 哎, 您咋不早说呢, 白骗人以为您不是 银样镴枪头
作者(Author):真性的(目前没治) - 2002/05/06 21:44:11
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
你是以蠢骡之蔫度龙马之威了吧? 注意自强不息吧!
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 21:59:44
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
羼头窝囊废 羼头窝囊废 羼头窝囊废 羼头窝囊废
作者(Author):羼头窝囊废 - 2002/05/06 22:03:41
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
什么叫"黔驴技穷"? 请看"SB违奥"的表演.^@^
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 22:09:40
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
既然不敢应考, 那么让您反客为主, 威风一下, 出题总可以了吧. 在先秦古文, 四书五经范围之内把您最拿得出手的文史题目尽管端出来,独立出题, 也让人瞧瞧出题水平
作者(Author):从来就没有见过这号羼头窝囊废 - 2002/05/06 21:50:56
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
说你蠢, 你就直喘.
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 22:20:52
***
自己设定叫板范围, 等于蠢骡勒令龙马学骡叫, 无论那蠢骡如何激将, 龙马就是龙马, 会听蠢骡指挥吗? 让龙马"反客为主"? 龙马岂不也成了蠢骡? 逻辑贫困的蠢骡啊, 到哪里都能博得耻笑. 呵呵!
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
您除了一根软GB之外, 还有什么可以显摆的?! 如果你认为我建议的"叫板范围"难度太小, 反而是让我得了便宜, 尽管改"范围"
作者(Author):龙马的不应期 = 50 小时了, 终究是软GB - 2002/05/06 22:31:30
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
你理顺俺回帖的逻辑了吗? -- 龙马"反客为主"? 龙马岂不也成了蠢骡?
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 22:50:01
***
也就是说, 蠢骡的激将法只对蠢骡们奏效. 龙马是不会听命于蠢骡的, 更不可能按蠢骡制订的牌理出牌. 连这点简单逻辑都搞不懂的蠢骡, 永远只能赢得耻笑. 这回懂了吗?
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
龙马? 别是"龙阳君--0号"呀! 别人出钱让您三温暖, 把您当菩萨供, 关键时刻也还得您那"话儿"能干那"活儿", 别漏了陷,让窑姐伤心
作者(Author):倒贴户头让您这头软JB龙马另谋高就 - 2002/05/06 23:01:14
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
这是连那活儿都没有的蠢骡出于妒嫉而出言不逊. 可以理解. 请看有关"骡"的定义.
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 23:13:40
***
骡: 驴和马交配的杂种后代, 即非驴非马, 不能生殖.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
那是自然, 您的IQ远比不上一头骡子,一头骡子的智力已经让你吃不消了.骡子起码还有用, 你是白费粮食, 骡子倒安分守己. 决不会向你这样造谣生事, 专做搬起石头砸自己脚的D事.
作者(Author):就是让你在一头骡子面前甘拜下风. - 2002/05/06 23:44:28
***
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
"SB违奥"的意思是说, 因为龙马不会学骡叫? 大概也不会乞求斑竹作中吧?
作者(Author):不屑收你 - 2002/05/06 23:59:07
***
要想甘拜下风续香火, 斑竹可不能代劳, 还得求驴马杂交才是. 呵呵.
[ 回应此贴(Respond to this followup) |
查看原贴(Back to Original) ]
[ 跟贴目录 (List of Followups) ] [ 返回论坛(Back to Forum) ]