- A song from Hongloumeng, for wishing U all nice weekend, especially for Newcomer, :-) - sweeter heart [19991108034909] (回复:1)(长度:1958字节)
- 哪位能介绍几部经典的英语童话,尤其是没有译成中文的?非常感谢。 - 小无知 [19991108035615] (回复:0)(长度:2592字节)
- If,... - sweeter heart [19991108035953] (回复:0)(长度:1800字节)
- 此符号何意? “:-)” 常见网上以此结句。 - 惑惑 [19991108044247] (回复:0)(长度:12028字节)
- 寻找北外高级翻译学院的网友 - cryspirit [19991108045003] (回复:2)(长度:935字节)
- 这里有Cyber translator吗? - lys [19991108051005] (回复:1)(长度:749字节)
- The Sound of Silence - sweeter heart [19991108063553] (回复:1)(长度:4784字节)
- singing you a song again, He Zi: You light up my life - yuki [19991110202410] (回复:1)(长度:1125字节)
- brother, a song for you: Put Your Head On My Shoulder(儿童不宜), :-) - sweeter heart [19991112215813] (回复:1)(长度:1249字节)
- 我想请高手根据汉语名字给我找一个合适的英文名字:jiandong - ming [19991124125853] (回复:3)(长度:字节)
- 听说大洋彼岸今天是感恩节,别处怎么没这节日?究竟怎么回事嘛? - 莺莺 [19991124182356] (回复:4)(长度:字节)
- 此渔夫非彼渔夫也 - 渔夫 [19991125204441] (回复:2)(长度:155字节)
- What would you have reacted? Don't have to answer it here :-) - He Zi [19991201175714] (回复:5)(长度:1544字节)
- 给金大侠的见面礼 - 渔夫 [19991202172216] (回复:1)(长度:939字节)
- wouldn't it be nice to have an online dictionary...fb - forgot-what's-next [19991212140625] (回复:2)(长度:324字节)
- Bon Voyage, He Zi! Stand By Me - kidding [19991223074936] (回复:2)(长度:1128字节)
- Merry Christmas! Happy New Millennium! - Onlooker [19991223235652] (回复:2)(长度:341字节)
- Best Wishes for Everyone - Last Hermit [19991225054936] (回复:5)(长度:字节)
- 时间仓促,请朋友在假期里帮个忙,翻译一下毕业证 - xiaoxuesheng [19991226175952] (回复:6)(长度:238字节)
- 那位高手有王佐良译培根散文(On Study)的第一段? 多谢! - 散文 [19991229162417] (回复:2)(长度:字节)
- 不好意思,:-) Translated a song as a small token of thanks to you: Lonely street. - Cheyenne [19991230012205] (回复:1)(长度:1341字节)
- 名古屋已经进入Y2K,北京新千年的钟声已经敲响,祝汉英网友们喜结千年缘! - 汉英 [19991231100204] (回复:3)(长度:13135字节)
- 新年好 - www [20000101030821] (回复:2)(长度:字节)
- 雨巷诗人"戴望舒的诗:烦忧 - Cheyenne [20000102065736] (回复:2)(长度:1274字节)
- Happy new year,friends!! - bolly [20000102072423] (回复:3)(长度:672字节)
- Greetings to All Hanying Rovers !:-)) - 野草 [20000103190623] (回复:2)(长度:1334字节)
- so are you - bolly [20000104070210] (回复:2)(长度:362字节)
- He Zi, a song for you: "Ue O Muite Aruko" (I Look Up When I Walk) - yuki [20000106050909] (回复:2)(长度:3210字节)
- 致和我一样在外打工的人 - bolly [20000106080658] (回复:1)(长度:356字节)
- Who has an article commending team spirit, i want to read. thanks. - xuesheng [20000107225546] (回复:2)(长度:字节)
- I didn't draw this, someone else sent it to me, hope you like it. - ds [20000117202356] (回复:1)(长度:字节)
- 是否有网上的翻译课程,可供进修? - DAVID [20000125090454] (回复:2)(长度:字节)
- 我想找个英语老师 - 张先达 [20000126025118] (回复:2)(长度:98字节)
- 谢渔夫、watcher、汉英、px、Cat关怀! - tian xin [20000126181616] (回复:3)(长度:941字节)
- 此 sq 并非原来的“水前” - 水前 [20000126205911] (回复:4)(长度:69字节)
- 能告诉我最常用的3000-4000英语词汇是什么? - Harold Yang [20000127192033] (回复:2)(长度:168字节)
- A new culture and language site being constructed by a couple of nice young fellows.. - ds [20000129155517] (回复:2)(长度:856字节)
- To Hangying -- about apples, potatoes, stars, players, and words... - player [20000130132954] (回复:4)(长度:2776字节)
- Need names of Chinese horse race participants. - ds [20000130154302] (回复:1)(长度:738字节)
- 庚辰年至,向各方龙凤敬礼! - 汉英 [20000204012506] (回复:14)(长度:243字节)
- 谨向各位网友致歉! - 汉英 [20000217224021] (回复:3)(长度:463字节)
- 谢hz. 也感谢汉英论坛 - 北美 [20000218012405] (回复:2)(长度:360字节)
- Need help:ASIO - 方壶斋 [20000218014728] (回复:1)(长度:617字节)
- 元宵节快乐!Happy Lantern Festival! - 汉英 [20000218232944] (回复:4)(长度:2106字节)
- Problem with connection to websites in mainland China. - ds [20000222202453] (回复:2)(长度:668字节)
- mushroom ... and camera-ready art work - Shopper [20000223220927] (回复:5)(长度:287字节)
- Sung Dynastic Rainbow bridge. (Somewhat off topic for this forum) - ds [20000229201005] (回复:1)(长度:833字节)
- trademark design - nanhai [20000303215649] (回复:1)(长度:370字节)
- 涛声依旧我唱出来啦 http://www.geocities.com/unit790/bilingual/waveold.html - 方壶斋 [20000304162426] (回复:5)(长度:110字节)
- “大虾”出处? 请教, 是新词语吧? - 方壶斋 [20000304162629] (回复:2)(长度:字节)
- 有愿意做网上翻译工作的吗? - 寻求合作 [20000304201043] (回复:3)(长度:242字节)
- 寻找医疗问题的翻译专家!!! - xwxie [20000307192843] (回复:4)(长度:2137字节)
- About computer specs (bytes, etc.) - PC [20000310083756] (回复:2)(长度:777字节)
- An Irish Blessing to everyone for St. Patrick's Day - 祝福 [20000316185204] (回复:1)(长度:687字节)
- 求助:使用大五码版Windows的朋友请进 - a fei [20000319191028] (回复:2)(长度:50字节)
- Does anyone know where I can get hold of a copy ... - KChu [20000322081257] (回复:1)(长度:316字节)
- A Bachelor's Love Song 迎春到 - 野草 [20000405195202] (回复:5)(长度:3148字节)
- Best Original Song at the Oscars - Mud [20000405195930] (回复:1)(长度:2070字节)
- 哪个网址能读到英文的《岳阳楼记》 - Huamin [20000405201345] (回复:3)(长度:159字节)
- 周末同乐 - 童乐媛 [20000407061438] (回复:1)(长度:2032字节)
- test posting: ............... - laoqi [20000407102415] (回复:3)(长度:457字节)
- 请问哈佛大学著名教授"亨廷顿"的英文原文是什么,多谢. - 研究员 [20000409112526] (回复:3)(长度:字节)
- 请问,如果我想录入其他语种,在输入法中又找不到,比如朝鲜语,该如何办—— - 问题 [20000412220319] (回复:2)(长度:字节)
- 周末一歌,轻松一下:Top Of The World - Cheyenne [20000415213918] (回复:5)(长度:2085字节)
- " to blue" ??? - The Yeti [20000416215401] (回复:1)(长度:410字节)
- 请问目前国内较优秀的翻译软件有吗? - 周星驰 [20000419092354] (回复:3)(长度:字节)
- 翻译软件 - S.H [20000423080506] (回复:1)(长度:70字节)
- 汉英园地辛勤的耕耘者们,节日好! - px [20000430110845] (回复:4)(长度:字节)
- Sort of like "(无语问沧天)" - The Yeti [20000501154134] (回复:1)(长度:3142字节)
- 请问,牡丹亭的游园有没有英文翻译? - 糊涂虫 [20000513210840] (回复:1)(长度:字节)
- 问一个愚蠢的问题 - tglx [20000523030336] (回复:2)(长度:268字节)
- 请高手指教论文问题 - worsea [20000523032141] (回复:2)(长度:113字节)
- 求助:大头请进 - a fei [20000525022238] (回复:2)(长度:101字节)
- Are there only 2 ways in the world for pronouncing the word茶 ? - The Yeti [20000527142213] (回复:3)(长度:1620字节)
- Reduce fat and thin the body, plus seeking help - 方壶斋 [20000530180243] (回复:4)(长度:848字节)
- American Translators Association (ATA) will hold... - Datou [20000601130437] (回复:2)(长度:230字节)
- 我想问问有谁知道新概念英语网上能找得到吗? - Antigua [20000605185045] (回复:1)(长度:字节)
- 请教翻译资格证书怎么拿 - jasmine [20000606042056] (回复:2)(长度:90字节)
- 所有王老五们的安慰 - HONEYFOX [20000606144618] (回复:3)(长度:2304字节)
- 请不要对号入座 - xuxy [20000607194106] (回复:2)(长度:1110字节)
- 诚请能者为师者帮我 - qingre [20000608122954] (回复:5)(长度:12982字节)
- 请各位高手给起个英文名字 - 春卉 [20000609100044] (回复:3)(长度:86字节)
- 十万火急!紧急求译! - wwfri [20000615005933] (回复:1)(长度:383字节)
- 请问罗素与培根的英文全名及拼法 - 学作文 [20000619112728] (回复:2)(长度:字节)
- 寻人启事:-) - px [20000621092401] (回复:3)(长度:242字节)
- 哪儿有热闹的英文论坛*? - change-taste [20000622082421] (回复:2)(长度:字节)
- 有人提到回国 - 方壶斋 [20000622172142] (回复:4)(长度:115字节)
- 对你们的景仰如长江之水滔滔不绝 - Henry [20000624121831] (回复:2)(长度:159字节)
- toefl - heihei [20000626052519] (回复:1)(长度:355字节)
- glad to see you all again! - bolly [20000627021307] (回复:2)(长度:662字节)
- SOW: i was so lucky - heihei [20000627064650] (回复:1)(长度:1351字节)
- DS? - HEIHEI [20000627070733] (回复:1)(长度:147字节)
- 多谢雪人的耐心,还有一个小问题,谢谢! - 末霞 [20000627180507] (回复:3)(长度:197字节)
- HELP! 十万火急,救命呀! - 点点猫 [20000629071924] (回复:3)(长度:747字节)
- 恳请帮忙!叩谢! - 亚净 [20000630004725] (回复:2)(长度:809字节)
- SOW:things will never be the same - HEIHEI [20000702053323] (回复:2)(长度:1086字节)
- term paper topic - help [20000703101810] (回复:4)(长度:109字节)
- 一点建议 - bolly [20000712085705] (回复:9)(长度:922字节)
- 冤枉,请包公为小民作主 - bolly [20000713093207] (回复:8)(长度:1315字节)
- too many postings by bolly, i am afraid - bolly [20000717045316] (回复:1)(长度:750字节)
- I cried after reading this. - xuxy [20000718233644] (回复:1)(长度:2859字节)
- 求常用中文汉字词组 - 少见 [20000721035513] (回复:2)(长度:116字节)
- 求问Hz - wiener [20000722135309] (回复:1)(长度:736字节)
- “克努克”英文knukur? - 请教 [20000723011408] (回复:3)(长度:132字节)
- Need your help ... - father-to-be [20000726071113] (回复:1)(长度:202字节)
- 好坛口!高手云集。 - 新学生 [20000726145305] (回复:5)(长度:4060字节)
- 请各位谅解学生日益跌落的中文水平。 - 新学生 [20000726145920] (回复:2)(长度:字节)
- 求教:“北美”是否包括墨西哥? - 桃谷六仙 [20000728032013] (回复:1)(长度:字节)
- 请教俄文姓名该怎样转换成英文拼写?? - BigBen [20000730103347] (回复:2)(长度:字节)
- 急需会德、意、法、荷、西、葡的兼职 - 马大哈 [20000731031411] (回复:1)(长度:67字节)
- Anybody knows where I could find TOEFL vocabulary, better with Chinese meaning. - student [20000802215244] (回复:2)(长度:20字节)
- 中文资料需要翻译成英文 - 小李 [20000807060258] (回复:3)(长度:142字节)
- 古月怎么好久不见了? - 方 [20000807203228] (回复:1)(长度:字节)
- 湖北省仙桃市新生四巷三里3号 - bikey [20000809060345] (回复:0)(长度:字节)
- How to translate it, and is it Spainish? - Poetium [20000809120745] (回复:4)(长度:107字节)
- 中国人写出的英文与当地美国人有什么不同 - butan [20000809211356] (回复:1)(长度:52字节)
- please help me - realfisher [20000810043103] (回复:3)(长度:295字节)
- 文科,工科,心里没底 - how [20000810192044] (回复:4)(长度:字节)
- 翻译公司征才我同学在北京开了个公司有愿兼职者请与我联系 - 方壶斋 [20000813104432] (回复:3)(长度:字节)
- “江苏省盐城市城区长坝村四组” - Sam [20000813184457] (回复:1)(长度:52字节)
- 问地址翻译“某某街1号1幢101室” - WenlianG [20000814084237] (回复:1)(长度:字节)
- 请给介绍一个学习科技英语的地方 - 双语 [20000814183415] (回复:2)(长度:字节)
- 请大家指教 - helpneed [20000817100149] (回复:1)(长度:965字节)
- I found the article on bao ernai.. - The Yeti [20000817170250] (回复:2)(长度:3591字节)
- 请大家指教 - helpneed [20000817201158] (回复:1)(长度:2200字节)
- 招聘兼职翻译 - 张先生 [20000818113445] (回复:1)(长度:546字节)
- 证明的翻译 - wnliang [20000819112150] (回复:1)(长度:169字节)
- 好 久 不 见 古 月 先 生 的 帖 子 了, 他 怎 么 啦? - S.H. [20000821095926] (回复:3)(长度:字节)
- 请大家帮忙指正 - Thanks [20000823201325] (回复:2)(长度:1918字节)
- 请大家帮忙指正 2,3 - Thanks [20000824195234] (回复:1)(长度:1353字节)
- Has anyone here sensed some celestial presence at Hanying? :))) - tian xin [20000827004100] (回复:3)(长度:258字节)
- 请问两句法语的翻译,可以吗? - bambi [20000828051738] (回复:3)(长度:514字节)
- 金石翻译 - zjq [20000828135832] (回复:3)(长度:2926字节)
- Need advice on job interviews - help [20000829060415] (回复:3)(长度:189字节)
- 英译日的高手好找吗?zjq103@263.net - zjq [20000830154243] (回复:1)(长度:35字节)
- 我想要一个英译中的高手,做译审。 - zjq [20000831083258] (回复:1)(长度:75字节)
- 我的朋友们!!茫然四顾,有人吗?????? - zjq [20000831113409] (回复:1)(长度:258字节)
- A question to The Yeti - solo [20000901075311] (回复:3)(长度:168字节)
- 《克尔恺郭尔哲学寓言集》 - newbie [20000902014533] (回复:2)(长度:319字节)
- 求问He zi(续〕 - wiener [20000903124413] (回复:1)(长度:959字节)
- 北京金石翻译 还要找高手 - zjq [20000906082205] (回复:1)(长度:1505字节)
- 诚聘英语家教 - 北京 [20000906151249] (回复:1)(长度:196字节)
- 免费英汉字典,英汉地名字典下载 - 英汉字典#1 [20000909172859] (回复:2)(长度:198字节)
- 我要找一个高手担当译审:zjq101@263.net - zjq [20000909234114] (回复:1)(长度:51字节)
- 中秋快乐 - 方壶斋 [20000912191428] (回复:1)(长度:158字节)
- 谁知道如何从网上得到金山词霸 - canada [20000915114918] (回复:1)(长度:字节)
- who had these experience - wills [20000917103545] (回复:3)(长度:383字节)
- 附问有谁知道袁可嘉这个人吗? - solo [20000918085131] (回复:4)(长度:1070字节)
- 为答谢各位“佳”宾厚爱 - Last Hermit [20000918104409] (回复:4)(长度:3699字节)
- 西部论坛翻译园地欢迎各位 - seven [20000921182914] (回复:2)(长度:字节)
- A very belated response to your post some 3 pages back. - Yeti 说故事 [20000923005318] (回复:1)(长度:232字节)
- 怎么翻译? - 菜包子 [20000924060353] (回复:1)(长度:726字节)
- 学生一不留神走漏了风声。 - Last Hermit [20000925112302] (回复:1)(长度:1205字节)
- 我找个高手做译审:zjq101@263.net,请电话联系:北京:62214376 - zjq [20000926091542] (回复:1)(长度:字节)
- Need help. Thanks in advance. - The Yeti [20000926204314] (回复:2)(长度:424字节)
- From Pollyanna to Cao Cao. - The Yeti [20000926230255] (回复:7)(长度:840字节)
- 请教一个问题。 - 焦桐 [20000927163814] (回复:2)(长度:144字节)
- 一首小诗 - bolly [20000928092528] (回复:2)(长度:698字节)
- A moment for reflection. - The Yeti [20000928143047] (回复:13)(长度:1070字节)
- 在加拿大报纸上登 要求捐献 卵子的广告是否合法? - 特别感谢 [20000928232856] (回复:2)(长度:102字节)
- Friends, Forumites and Countrymen, lend me your browsers. - The Yeti [20000929234557] (回复:5)(长度:2458字节)
- For your interest Mr.新学生 - The Yeti [20000930210938] (回复:2)(长度:347字节)
- 肠粉 Part II - Yeti [20000930232431] (回复:3)(长度:4041字节)
- Real life experience #2 - The Yeti [20001002013038] (回复:4)(长度:3293字节)
- 求教一个与英国史有关的问题 - bambi [20001005040522] (回复:3)(长度:676字节)
- 武侠小说推荐 - xl [20001007155055] (回复:1)(长度:54字节)
- 首先向各位问好了! - bolly [20001009084648] (回复:1)(长度:5字节)
- I need to be enlightened: 男人莫看三国,女子莫看西厢。 Why ? Or rather, why not ? - The Yeti [20001011004249] (回复:7)(长度:字节)
- The Alcoholics Anonymous prayer. - The Yeti [20001013011549] (回复:2)(长度:569字节)
- "I had a beer with Gu Yue." - laoliu [20001015143353] (回复:9)(长度:854字节)
- 真诚致歉! - Last Hermit [20001017053017] (回复:7)(长度:503字节)
- 请问地名中译名---救命呀~~~~ - VIVIAN [20001019015601] (回复:7)(长度:7487字节)
- who knows any webside I can get the Tang Poem translation? - Tang Poem [20001020113839] (回复:2)(长度:2字节)
- 欲考托福,请高师指导 - machelee [20001022100804] (回复:1)(长度:556字节)
- Certificates of immunization - Sdwang [20001022215739] (回复:1)(长度:846字节)
- 港口名只剩下这几个 - vivian [20001023205112] (回复:2)(长度:11150字节)
- 长茂梳化家私(深圳)有限公司 - 请教 [20001024011814] (回复:1)(长度:字节)
- I need to be enlightened , Part 2. - The Yeti [20001107000243] (回复:0)(长度:字节)
- 我想找个老兄、老弟帮我做个校对。要求 - zjq [20001107010550] (回复:0)(长度:115字节)
- 哪位知道英国《笨拙》杂志的网址?(附:餐饮设备) - ic [20001107012523] (回复:0)(长度:111字节)
- I need a good Chinese-English dictionary. - laoliu [20001107013738] (回复:0)(长度:120字节)
- i feel the sky more blue after enjoying the vacation.As a reward i venture to post two jokes here and hope you all appreciate them! - bolly [20001107013835] (回复:0)(长度:210字节)
- 请问大家,这里有没有人有过申请加拿大大学undergraduate programs的经验? - BDDY [20001107022625] (回复:0)(长度:463字节)
- On Basic Instinct, seeen on the tape jacket: - laoliu [20001107025339] (回复:0)(长度:字节)
- 不知道是不是我们的“民办”。。。。 - 转贴 [20001107032337] (回复:0)(长度:字节)
- Please give Chinese web address of United Nations in Geneva, Switzerland - wantTknow [20001107120209] (回复:3)(长度:128字节)
- 所有的涉外法律条文和文书都有英文版吗? - 飞飞狗 [20001109205449] (回复:1)(长度:字节)
- urgent need for translators - zulzae [20001110210758] (回复:2)(长度:681字节)
- Disney动画故事Winnie the Pooh & Tigger Too可有中译? - 水晶 [20001112133307] (回复:2)(长度:字节)
- 我的婆婆业余时间喜欢创作,她是个外国人。我很想介绍一些 - Floderia [20001114035809] (回复:1)(长度:143字节)
- 各位请帮忙翻译或解释 - ffg [20001115010827] (回复:3)(长度:233字节)
- 楼下拙译很多人都说下载有问题, - Last Hermit [20001116200004] (回复:2)(长度:字节)
- You don't have to be American or Christian, or even religious, to give thanks. - The Yeti [20001122004455] (回复:3)(长度:1842字节)
- 那位推荐几个好的英文网站? - gomekka [20001202034838] (回复:1)(长度:87字节)
- 紧急, 请教“贺新郎 读史 ”毛泽东诗词的英文译文 - klim [20001208200053] (回复:2)(长度:518字节)
- 那位高手写过一篇约三千字的论文(如毕业论文)能否给小弟借用一下应急。不胜感激! - swap [20001210101226] (回复:2)(长度:字节)
- Dictionary on CD-ROM - Jinwf [20001220000359] (回复:1)(长度:291字节)
- 哪里有日文人名英文音译的中文对照?谢过! - UNOME [20001225115140] (回复:2)(长度:字节)
- 哪有琵琶行英译望告谢谢 - 方 [20001227110121] (回复:2)(长度:字节)
- All these good senses in stock for the New Year?!:-) - 野草 [20001230043837] (回复:2)(长度:125字节)
- 贴一首老歌,祝朋友们新年快乐! - Cheyenne [20001231083851] (回复:5)(长度:965字节)
- 新年诗 - 方壶斋 [20001231130311] (回复:4)(长度:614字节)
- Food for thought: If Mr. Liu is mad, how about us? ... - 野草 [20010106114936] (回复:3)(长度:369字节)
- Could you please give me some suggestion for my term paper topic? - greatly appreciate [20010108025051] (回复:2)(长度:218字节)
- 如何翻译 特发此证,以资鼓励 - 多多 [20010113231532] (回复:2)(长度:28字节)
- Chinese Spring Festival Evening Gala on backchina.com - happy new year [20010122151343] (回复:1)(长度:字节)
- 祝大家新年好! - 丽娃河 [20010122204421] (回复:3)(长度:87字节)
- 说到迎春,请问哪位有毛主席《卜算子·咏梅》一词的英译或可帮忙译出来?先谢! - he zi [20010123194244] (回复:4)(长度:204字节)
- 新年好! 借地抄录“康定情歌”译文,虽然牛头不对马嘴... - beimei [20010124092123] (回复:4)(长度:881字节)
- 求助于众网友:哪里找得到林肯的“解放黑奴宣言”中文版? - 高寒 [20010204143232] (回复:3)(长度:64字节)
- my new works in these weeks! Welcome your comments! - bolly [20010223091243] (回复:4)(长度:533字节)
- 今晚在电视上听到Seattle发生地震。大头君及家人没事儿吧? - tian xin [20010301034340] (回复:1)(长度:字节)
- 哪里有英文原版书download? - 英雄329 [20010302205924] (回复:2)(长度:字节)
- 有参加了2月12-14日联合国笔译考试的吗? - 新手 [20010302215850] (回复:1)(长度:字节)
- 那里能读到的英文原版,特急!我以前问过的! - 英雄 [20010303221059] (回复:1)(长度:153字节)
- 烦请各位老师介绍一下“伊朗学生占领美国大使馆事件”的情况和结果 - heihei [20010303221604] (回复:2)(长度:102字节)
- 网上那里能找到“三国”,“红楼梦”,“水浒”的英文版 - 请教 [20010305092902] (回复:2)(长度:字节)
- 我很好奇,很好奇..... - 请教 [20010306084044] (回复:8)(长度:599字节)
- 就要经历一次phone interview了 - 天宝 [20010311162909] (回复:3)(长度:134字节)
- 最近需要一篇谈翻译方面的论文救急,各位请进!! - eyeforme [20010313011045] (回复:2)(长度:183字节)
- 急等用。讣告格式(我在线上) - 方舟 [20010315004227] (回复:3)(长度:328字节)
- 怎么翻译?!会多少说多少,好吗?谢谢! - husuo [20010323064252] (回复:1)(长度:196字节)
- SOS,各位大侠帮个忙 - 满满 [20010327082337] (回复:2)(长度:222字节)
- 各位高手,请问哪里有免费修改英文文章的网址? - 着急 [20010329141108] (回复:2)(长度:字节)
- 希望大家给我点建议 - HF [20010412075226] (回复:5)(长度:1594字节)
- 有谁知道那里有关于21世纪英语教育的文章 - sunfisea [20010416080644] (回复:1)(长度:38字节)
- An old song: The End Of THe World - solo [20010419051740] (回复:2)(长度:1344字节)
- please continue the work, ladies and gentlemen,嘻嘻 - bolly [20010420024355] (回复:2)(长度:2651字节)
- Going Abroad! - happyangel [20010420085528] (回复:2)(长度:2787字节)
- Richwin ÊäÈë²âÊÔ - laoliu [20010420132132] (回复:0)(长度:字节)
- 高难度翻译!据说中国不超过三人不查字典能翻。 - 一心一意 [20010425022517] (回复:3)(长度:1159字节)
- Happy holiday, everyone! I have a vacation of seven days! - solo [20010430043106] (回复:2)(长度:43字节)
- 上海神仙会新闻稿(请斑竹随意编辑、删减) - xq [20010504134747] (回复:8)(长度:829字节)
- 无情请进,跟你没完。 - 一心一意 [20010503071414] (回复:1)(长度:139字节)
- 请帮我拼拼,求你了。 - 一心一意 [20010507022914] (回复:1)(长度:2615字节)
- 想寻找有关拓殖史的中英文网站,谢谢! - 黄山 [20010507094717] (回复:2)(长度:字节)
- 需要你有革命般坚强的意志和雷锋同志的奉献精神 - 一心一意 [20010508025233] (回复:1)(长度:4173字节)
- 我们公司有个待聘职位挺好的,有人感兴趣吗? - jwtl [20010510042314] (回复:1)(长度:358字节)
- 《红与黑》的英文名是啥? - deepblack [20010511001017] (回复:1)(长度:字节)
- 今天是“母亲节”,为已为人母的网友和各位网友的母亲大人们再唱一遍“26 Cents” - 汉英 [20010513091333] (回复:2)(长度:11816字节)
- 道是无情却有情 - Lane [20010513101113] (回复:3)(长度:46字节)
- 请问网上哪里有庆祝建党80周年的诗歌?(这次真的事关重大,请汉英大人千万不要删) - 董静远 [20010514093554] (回复:2)(长度:123字节)
- 快快伸出援助之手啦~.~ QQ女在着急呢:-( - QQ女孩 [20010516090221] (回复:4)(长度:505字节)
- hello, i am new here! - eyeFme [20010517195023] (回复:2)(长度:字节)
- help - muou [20010518010115] (回复:2)(长度:989字节)
- 我想问各位一个问题~~~ - yukiedoll [20010521034318] (回复:3)(长度:157字节)
- 无情兄请进。。。。 - 一心一意 [20010522054539] (回复:2)(长度:102字节)
- 我这几天很--- - happyangel [20010523205733] (回复:7)(长度:1572字节)
- 英汉思维的差异对英语学习的重要意义,苦苦求索,不得要领。 - 菜鸟乌龙 [20010524015000] (回复:1)(长度:360字节)
- 有没有网上资源可以让你从英文拼音查得日文汉字的,象刚才字典先生所作。 - wang [20010524152817] (回复:2)(长度:32字节)
- 求教巴黎艾菲尔(Eiffel)铁塔的命名来源.谢谢! - 求知 [20010524181203] (回复:1)(长度:字节)
- 哪里有《中华人民共和国外汇管理条例》的 英译本! - greenhand [20010525202320] (回复:2)(长度:字节)
- 求教两个问题 - 一学生 [20010526115817] (回复:3)(长度:321字节)
- 求教:我想开个小铺养家糊口,杜撰了个“flybull”做商号,不知有没有闹笑话或犯忌的地方?谢了! - 护花使者 [20010528183927] (回复:2)(长度:字节)
- 老婆让俺在网上找资料写作业,俺找不到。请高手们帮帮俺 - 一定一定 [20010530094515] (回复:2)(长度:262字节)
- 差点忘了祝小朋友们,大朋友们六一儿童节快乐! - 笨笨 [20010601123553] (回复:5)(长度:1201字节)
- Anyone care to post sth about that translation competition? - 竞赛 [20010605105412] (回复:3)(长度:字节)
- to westbank(译者论坛无法post - cocoon [20010605211335] (回复:1)(长度:204字节)
- 请修改 - niko [20010605235953] (回复:1)(长度:1358字节)
- ESL的老师介绍我们多读AMY TAN的书 - 护花使者 [20010606214848] (回复:2)(长度:字节)
- 求发论文或发表中介,现金酬谢!!!!! - Allen [20010609101041] (回复:2)(长度:140字节)
- 求翻译人才 - 翻译 [20010609175919] (回复:1)(长度:1299字节)
- 文情请进,向您推荐一个网站. - solo [20010611041056] (回复:1)(长度:138字节)
- Fighting the bull and embracing the bear at the stock market is a test of your vision, confidence, equanimity, tenacity and resilience. - 古月 [20010611131525] (回复:2)(长度:582字节)
- i dont know what to say after reading this. - heihei [20010612093800] (回复:2)(长度:字节)
- 急:谁能帮我从网上找到英文的“农业转基因生物安全管理条例”(国务院第38次常务会议,2001,5月9日颁布)。先谢了 - help [20010613184730] (回复:1)(长度:字节)
- 有什么办法可以使我较快地和较系统地提高翻译水平? - daifeng [20010613222349] (回复:2)(长度:189字节)
- 多谢古野隐雪(四个字串一起还有点玄学的味道咧)等众位师长的教诲。楼下就要翻页了,同一题目另开一帖,实属无奈,斑竹莫怪。BBC有另一篇关于证券分析师的评论,小弟看不太懂,请再点拨点拨。 - 敖广 [20010614155738] (回复:3)(长度:2796字节)
- 燃眉之急, 前辈们能不能提供一篇关于Sino-US relationship 的专业性讨论文章,在这里先向你们表示非常的感谢! - jackaroo [20010617015202] (回复:2)(长度:字节)
- 请教: what does "Boy Scouy " means? and what does " abortion boats" mean? - miller [20010618072348] (回复:3)(长度:字节)
- Iam in a Cath-22 situation. - Happpyangel [20010620022743] (回复:3)(长度:49字节)
- Reverse Culture Shock: Is This What I Missed? - Teachers Exchange [20010622224353] (回复:2)(长度:6246字节)
- 我想找一些国外杂志类或博览类的网站做为自己翻译练习的素材 - 请您指教 [20010626010832] (回复:2)(长度:128字节)
- Ok, let me answer this one. Re: getting rid of typo - The Yeti [20010629212218] (回复:5)(长度:131字节)
- ask for professtional - 江狼 [20010702233602] (回复:2)(长度:223字节)
- 请帮忙修改,谢谢! - H.S [20010704114311] (回复:2)(长度:1862字节)
- I need help - ABC [20010705025813] (回复:3)(长度:331字节)
- 如何写英文简历 - fwl [20010705141929] (回复:2)(长度:68字节)
- 一份简历不知如何译成中英,望能得到高人相助 - 王娜 [20010705231101] (回复:4)(长度:1378字节)
- 向YETI,GUYUE等老师们问好并求教! - bolly [20010706020127] (回复:7)(长度:258字节)
- wq: Need to tap your brains. Please provide a brief summary of what U know about this book. - David [20010708032717] (回复:1)(长度:435字节)
- 文情请进, 有事相询: - solo [20010709041704] (回复:2)(长度:515字节)
- 请教:;哪里能找到关于老子生平以及道家学说的英文资料 - 先谢 [20010710140519] (回复:1)(长度:字节)
- 请问如何输出繁体Unicode的纯文字文件或Word文件? - laoliu [20010710163822] (回复:2)(长度:22字节)
- 今年上海高考英语平均可能低七、八分 - 《新民晚报》 [20010712121807] (回复:2)(长度:1017字节)
- test for color blind - 江狼 [20010713030049] (回复:4)(长度:1743字节)
- 请高手教我!紧急!! - klim [20010715072229] (回复:2)(长度:459字节)
- Support the Cao family, husband killed by police - Fang Huzhai [20010716224100] (回复:3)(长度:5321字节)
- East sea dragon king, sorry for my harsh words. - 阿土仔 [20010718175820] (回复:1)(长度:833字节)
- 翻译不甚之处请指教, 谢谢! - jackroo [20010719021857] (回复:2)(长度:933字节)
- 大头,请进,搞一次对口支援 - tglx [20010720122734] (回复:1)(长度:91字节)
- 请您们帮帮我! - Xu Ze Peng [20010721111427] (回复:2)(长度:268字节)
- Big, I mean BIG boo-boo: From Now ON : THE YETI is NOT ME !!!! - Yeti [20010723153125] (回复:3)(长度:458字节)
- 近有笔大业务,拟寻求合作者。公司及个人皆可。详情及要求如下。 - seven [20010723205928] (回复:3)(长度:457字节)
- 想去告状又不知道英文如何表达,半夜上网求助 - 头痛 [20010724000312] (回复:1)(长度:517字节)
- 六位桃兄,您当年曾问过“红色娘子军”的典故,这儿有一段描述: - 大头 [20010725120433] (回复:1)(长度:3249字节)
- 有中文的编程语言吗? - 江狼 [20010725200031] (回复:2)(长度:320字节)
- UN interpreters. - 桥 [20010729215231] (回复:1)(长度:119字节)
- 请教:“印第安琼斯” - heihei [20010806074104] (回复:2)(长度:111字节)
- 哪位大哥帮忙译一下,急! - coin [20010814202040] (回复:3)(长度:628字节)
- 紧急求助!!谢谢! - shuanglig [20010820184627] (回复:1)(长度:797字节)
- 请问网上能否查到动植物英文名或拉丁文的汉译?谢谢! - xiao zhang [20010824215721] (回复:3)(长度:字节)
- 各位大侠!帮忙介绍一下英语专业考研必备用书。 - Sailei [20010826194812] (回复:3)(长度:136字节)
- 原外交部高翻,现任联合国同声翻译朱彤小姐本周末在纽约完婚。不知这里的朱彤迷有没有什么祝福需要转达的? - 喜讯 [20010828124448] (回复:1)(长度:字节)
- 能帮我介绍一个学习英语书信,报告写作的网站吗?Thks in advance - 游侠 [20010831043755] (回复:1)(长度:字节)
- 求救:哪里可以找到有关茶叶的中英文翻译资料? - 伍言 [20010902130156] (回复:2)(长度:57字节)
- 一封学生的推荐信, 怕有纰漏,请各位前辈帮着看看。 - solo [20010902204624] (回复:2)(长度:1521字节)
- Breaking news: Two Plane Crashes Into World Trade Center - AP [20010911084052] (回复:5)(长度:2629字节)
- Another piece of breaking news: The Pentagon is on fire and the White House's being evacuated. - just heard over CNN [20010911085121] (回复:2)(长度:字节)
- UN Building was evacuated after 11am. Thanks for caring, everyone! - 古月 [20010911141401] (回复:14)(长度:字节)
- Asking favor let me know forums in English - Thanker [20010911193919] (回复:1)(长度:127字节)
- Black Box Found at Crash Site as Investigation Goes On - AP [20010913201452] (回复:3)(长度:4607字节)
- 加拿大的骗子公司气得我干瞪眼儿 - chen [20010917210242] (回复:2)(长度:1885字节)
- 联合国秘书长科菲·安南给北京外国语大学大学60周年校庆的贺信(英汉对照) - 北外60校庆 [20010922002851] (回复:1)(长度:2605字节)
- 我这样翻译地址对吗?大家帮看看。 - 夏冰阳 [20010924062251] (回复:3)(长度:346字节)
- 贺双节(中秋和国庆) - Mud古月lsneLHpxYeti [20011004232344] (回复:0)(长度:937字节)
- Enmergency!Wedding etiquette in church - Wilbur [20011005013230] (回复:0)(长度:413字节)
- Declarationn of War on Afghanistan -- President Bush of the United States of America - Make it big! [20011007222740] (回复:1)(长度:7647字节)
- 磕头征名 - 真着急 [20011013075525] (回复:3)(长度:360字节)
- please find me the address for reading original literature in english - swaness [20011017214138] (回复:5)(长度:351字节)
- 请问:哪里能读到钱钟书的《围城》英文版? - Big Ben [20011022013144] (回复:2)(长度:字节)
- Is it necessary for high school students to tell the difference? - Wilbur [20011022102942] (回复:2)(长度:244字节)
- 谁有《西行漫记》和《光荣与梦想》的英文版 - Linda [20011025213054] (回复:2)(长度:78字节)
- help!想找内有韦氏词典下载连接的旧贴,没有找到,哪位知道请告诉我,谢谢。 - heihei [20011028042409] (回复:3)(长度:字节)
- 北京外国语大学将推出英语翻译资格证书考试 - 流浪汉 [20011029143144] (回复:2)(长度:2328字节)
- 问:诗经 小雅 无羊的english Version 哪里有?谢谢! - happyangel [20011105023658] (回复:1)(长度:440字节)
- The Red Wheelbarrow! - 田园居士 [20011109114348] (回复:1)(长度:189字节)
- 中国加入WTO - AMS and de minimis provision - saint [20011114222149] (回复:4)(长度:3976字节)
- 哪里可以下载《中华人民共和国公司法》的英文翻译版?急用。谢谢。 - 云影 [20011115004718] (回复:1)(长度:62字节)
- 求教 - 秋凉 [20011115073707] (回复:2)(长度:97字节)
- 请教《中华人民共和国治安处罚条例》这个标题的英译哪里可以查到? - 小江 [20011117232249] (回复:1)(长度:字节)
- Happy Turkey Day! - Mud [20011122131913] (回复:3)(长度:40字节)
- 语言的娱乐功能 - Linda [20011126192816] (回复:5)(长度:492字节)
- LET IT BE! - In memory of George Harrison! - 野草 [20011130085553] (回复:4)(长度:1902字节)
- 请教 不知这种文章可以翻译否? 翻译是否有局限性 ? - Happyangel [20011202230322] (回复:3)(长度:2340字节)
- What kind of decision is "an informed decision"? Pls help - 游侠 [20011212100500] (回复:3)(长度:字节)
- 请教如何找到外商投资企业章程格式英文版? - 雪儿 [20011213215615] (回复:2)(长度:字节)
- 急!!!谁有江泽民七一讲话的英译?? - michaelmas [20011215075151] (回复:2)(长度:36字节)
- 谁知道比较有名的英语语料库的网址,能否提供一些使用经验? - TTT [20011217213923] (回复:2)(长度:字节)
- 好久不见啊,预祝新年好。顺便问一下,有没有繁体版OFFICE 97 PRO的CD-KEY啊。急用。 - 桃谷六仙 [20011220093724] (回复:2)(长度:字节)
- Season's Greetings to All Friends on HANYING! - 野草 [20011224103859] (回复:3)(长度:158字节)
- 谁有"The Great Pretender"的中文歌词?谢谢! - etime [20011224223317] (回复:4)(长度:字节)
- Happyangle的文章系国内《英语学习》杂志今年举办的翻译竞赛的原文,截止日期尚未到,在论坛请人修改,恐怕不妥。参考译文将由北外陈德彰教授撰写,登在明年的《英语学习》上。 - 李逍遥 [20011226061530] (回复:2)(长度:字节)
- 眨眼又是元旦!恭祝汉英朋友们新年快乐,心想事成!干杯! - 野草 [20011231161949] (回复:5)(长度:204字节)
- 请求查证:周恩来逝世联合国降半旗等等 - 高高 [20020104081216] (回复:3)(长度:1056字节)
- 答野草先生 - 李逍遥 [20020107013438] (回复:2)(长度:152字节)
- 哪里有在线中日字典和英日字典 - Help [20020108190614] (回复:1)(长度:65字节)
- 《未来字典》:"Dictionary of the Future" - 新书介绍 [20020110180459] (回复:3)(长度:4828字节)
- 田园居士 please come in: 《围城》英文版 - machuria [20020115163009] (回复:4)(长度:123字节)
- 请教各位:国内见到的《红楼梦》英译本都是杨宪益夫妇翻译的,在哪里能找到霍克斯的译本? - 李逍遥 [20020116002628] (回复:3)(长度:字节)
- 有这种东东卖吗? - Simon Chen [20020117011752] (回复:1)(长度:82字节)
- 能否介绍一些物流方面的站点或邮件列表?不要太专业,但是要经常更新的。 - Linda [20020120211515] (回复:0)(长度:字节)
- 签证申请表的护照签发机关:中华人民共和国公安部出入境管理局,英语怎么翻啊 - chenghao [20020122212114] (回复:1)(长度:字节)
- 请问有谁知道Ono是日本的哪个城市? - 菜鸟 [20020124235509] (回复:2)(长度:字节)
- Useful new website - Hong Kong Legal Information Institute - CEG [20020125013721] (回复:1)(长度:字节)
- Sorry to bother, not a English question. - roamer [20020128143824] (回复:2)(长度:102字节)
- 请问writing、programming、developmental stages分别是软件开发的哪几个阶段? - 土鳖 [20020131092941] (回复:1)(长度:68字节)
- 空口白话评说中文水平没什么意思. 匆忙之中准备了一份简单试题, 考一考对现代汉语常用词汇的准确理解. - David [20020131103535] (回复:4)(长度:2037字节)
- 汉英网友上海聚会纪要 - LD [20020822194411] (回复:6)(长度:2954字节)

各抒己见,畅所欲言,集思广益,文责自负
Ideas Soar, Words Fly, Brains Storm, Authors Command〖同声传译·INTERPRETER〗 〖翻译漫谈·TRANSLATOR〗 〖成语格言·PROVERBS〗 〖天鹅诗社·POETRY〗
〖语言学习·LANGUAGE〗 〖字词问译·WORDS〗 〖长句解难·SENTENCES〗 〖译创初稿·STAR-TREK〗
〖旧雨新知·FRIENDSHIP〗 〖趣闻幽默·HUMOUR〗 〖吹毛求疵·NITPICKER〗 〖刀光剑影·CROSSFIRE〗
〖茶余饭后·PASSTIME〗 〖童话乐园·FAIRY-TALES〗 〖管理动态·MANAGEMENT〗 〖汉英主页·HOMEPAGE〗
鸣谢:论坛脚本由费斯(FO)君无偿提供